pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
pour beaucoup de pays du monde, ce sont là en fait les vraies armes de destruction massive, étant donnée l'échelle des destructions qu'elles provoquent. | UN | وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر. |
pour beaucoup de timorais cela impliquerait de mettre fin à un mode de vie et à une culture. | UN | وبالنسبة لكثير من التيموريين، يعني هذا فقدان طريقة للحياة والثقافة. |
pour un grand nombre de pays les moins avancés enclavés d'Afrique subsaharienne, les perspectives de développement économique sont entravées par les coûts de transport élevés. | UN | وبالنسبة لكثير من أقل البلدان نموا غير الساحلية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يفرض ارتفاع تكاليف النقل قيودا على آفاق تنميتها الاقتصادية. |
pour un grand nombre de pays en développement cela signifie que l'environnement international, et notamment le climat économique, leur soient plus favorables, ce qui exige une coopération internationale. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. وإن ذلك يستدعي بدوره تعاوناً دولياً. |
pour nombre de femmes entrepreneurs, le microcrédit était la clef du succès. | UN | وبالنسبة لكثير من صاحبات المشاريع، كانت هذه الائتمانات عاملا حاسماً في نجاحهن. |
pour beaucoup de pays, mais surtout pour les pays les moins avancés, le principal obstacle au progrès économique et social est le manque de ressources financières. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا، تكمن الصعوبة الرئيسية في وجه التقدم الاقتصادي والاجتماعي في الافتقار إلى الموارد المالية. |
pour beaucoup de peuples autochtones, un développement respectueux de la culture et de l'identité considère aussi naturellement les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique. | UN | 17 - وبالنسبة لكثير من الشعوب الأصلية، تقتضي عملية التنمية في ظل الثقافة والهوية، بالضرورة، وجود الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي. |
pour beaucoup des groupes les plus vulnérables du monde, l'assistance humanitaire provenant de sources nationales ou internationales est le seul filet de sécurité sociale en cas de grande catastrophe. | UN | وبالنسبة لكثير من أشد الفئات السكانية ضعفا في العالم، تُـعد المساعدات الإنسانية المقدمة من مصادر وطنية أو دولية هي الضمان الوحيد أو شبكة الأمان الاجتماعي الوحيدة في مواجهة وقوع كارثة كبرى. |
pour beaucoup de pays en développement (sinon pour tous), le remède à la chute des prix des produits de base est la diversification (production de nouveaux produits primaires et surtout d'articles manufacturés). | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية - وإن لم يكن بالنسبة لها جميعا - فإن حل المشاكل التي يمثلها ضعف أسعار السلع اﻷساسية يكمن في التنويع، سواء باتجاه انتاج سلع أساسية أخرى، أو باتجاه التصنيع، وهو اﻷهم. |
pour beaucoup de Palestiniens, la décision du Gouvernement israélien de ne pas verser les impôts et taxes dus à l'Autorité palestinienne à cause de l'attentat-suicide perpétré à Jérusalem a encore renforcé la conviction que le bouclage avait pour but d'imposer un châtiment collectif et qu'il ne répondait pas à des raisons de sécurité. | UN | وبالنسبة لكثير من الفلسطينيين، أدى قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالاحتفاظ بالضرائب التي تدين بها للسلطة الفلسطينية، نتيجة الهجمات الانتحارية في القدس، إلى إعادة تعزيز الانطباع بأن الغرض من وراء اﻹغلاق هو العقاب الجماعي للفلسطينيين وليس ﻷسباب أمنية. |
pour beaucoup d'entre nous qui savent ce que c'est que d'être en marge du développement économique et technique, ces questions ne sont pas théoriques et représentent une déception réelle devant l'attitude générale de la communauté internationale face à la crise de l'Afrique. | UN | وبالنسبة لكثير منا ممن يقدرون شعور من يجدون أنفسهم في أدنى درجات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية، فإن هذه المسائل أبعد ما تكون عن النظرية اﻷكاديمية ﻷنها تمثل إحباطا حقيقيا إزاء مجمل سلوك المجتمع الدولي نحو المحنة اﻷفريقية. |
50. pour beaucoup de pays en développement insulaires, l'Accord exige une révision de la législation, mais n'a guère d'effets immédiats sur les stratégies en matière de commerce et de développement. | UN | ٠٥- وبالنسبة لكثير من البلدان الجزرية النامية يعني الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة اجراء تعديلات تشريعية لكن أثره الفوري طفيف على استراتيجيات التجارة والتنمية. |
pour beaucoup de pays dans lesquels les postes qualifiés ne peuvent guère être occupés par le personnel local, les dispositions de l'AGCS visant à libéraliser les mouvements de personnes, qu'il s'agisse de techniciens ou de cadres, s'avèrent donc des plus utiles. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان الجزرية النامية حيث يتعذر شغل المهن التي تتطلب مهارات باليد العاملة المحلية بشكل كاف، من المفيد الاستعانة بأحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات التي تحرر حركة انتقال اﻷشخاص على المستويين التقني والاداري. |
396. pour beaucoup d'adultes, surtout parmi les hommes, les causes majeures de déficience physique sont la maladie, l'accident, la malnutrition, la poliomyélite et la lèpre. | UN | 396- وبالنسبة لكثير من البالغين - وخاصة الذكور، تتمثل الأسباب الرئيسية في الإصابات الجسدية في المرض والحوادث وسوء التغذية، وشلل الأطفال والجذام. |
pour un grand nombre de femmes rurales, la formation professionnelle s'est avérée efficace, surtout lorsque les intéressées ont la possibilité de s'inscrire dans des centres de formation pour apprendre un métier, non seulement dans leur propre intérêt, mais aussi dans celui de leur famille et même dans certains cas, de la communauté. | UN | وبالنسبة لكثير من النساء الريفيات، ثبت أن التدريب على المهارات المهنية ذو فعالية، خاصةً عند السماح لهن بالالتحاق بمركز مهني لتعلم حرفة لا تفيدهن كأشخاص فحسب، بل تفيد أيضاً أسرهن، ومجتمعهن في كثير من الأحيان. |
pour un grand nombre de pays en développement et de pays en transition, les brevets peuvent constituer un obstacle lorsqu'ils ne sont pas en mesure de s'acquitter des redevances de licence et/ou des redevances d'exploitation exigées par les propriétaires, ou lorsque ceux-ci les empêchent d'acquérir leurs produits à un prix raisonnable. | UN | 39 - وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، يمكن أن تشكل براءات الاختراع عقبة في الحالات التي لا يكون فيها البلد قادرا على دفع رسوم الترخيص و/أو الإتاوات التي يطلبها أصحاب البراءات أو في الحالات التي يرفض فيها أصحابها السماح للبلد بالاستفادة من الاختراع بثمن معقول. |
pour nombre d'autochtones, résoudre la question des droits territoriaux est la première et la plus cruciale des étapes à franchir avant de pouvoir vraiment jouer un rôle dans le développement durable. | UN | وبالنسبة لكثير من الشعوب اﻷصلية، تعد تسوية موضوع الحقوق في ملكية اﻷراضي أول وأهم خطوة لا بد أن تتخذ قبل أن تقوم هذه الشعوب بدور له مغزى في مجال التنمية المستدامة. |
Cette aide constitue pour nombre des entreprises les plus petites, notamment du secteur non structuré, la seule source de financement disponible. | UN | وبالنسبة لكثير من أنشطة الأعمال الصغيرة، وخاصة في القطاع غير الرسمي، تمثل هذه المساعدة مصدر تمويل الأعمال الوحيد المتاح لها. |
pour nombre d'États membres de la Communauté, le rapport dette/PIB excède désormais 100 %, ce qui restreint notre marge de manœuvre budgétaire et entravera probablement nos efforts de réalisation de certains des objectifs de développement. | UN | وبالنسبة لكثير من الدول الأعضاء في تلك الجماعة، تربو النسبة الآن على 100 في المائة، مما يحد من قدرتنا المالية، وقد يعطل قدرتنا على بلوغ بعض الأهداف الإنمائية. |