ويكيبيديا

    "وبالنسبة لمعظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la plupart des
        
    • dans la plupart des
        
    • pour la majorité des
        
    • pour la majeure partie
        
    • dans le cas de la plupart des
        
    Il demeure essentiel pour la plupart des pays de maintenir des mesures de relance budgétaire jusqu'à ce que la reprise soit bien assise. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يظل من المهم مواصلة تدابير الحوافز المالية حتى حدوث انتعاش ملحوظ.
    pour la plupart des pays en développement, la route vers l'année 2015 est beaucoup trop longue et la destination beaucoup trop vague. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن الطريق إلى عام 2015 يبدو طويلا جدا وصعب المنال.
    pour la plupart des PPTE, ce ratio détermine la viabilité de l'endettement. UN وبالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يحدد هذا المعدل القدرة على تحمل الديون.
    dans la plupart des économies développées, les taux d'intérêt sur les émissions d'obligations souveraines sont jusqu'ici restés faibles. UN وبالنسبة لمعظم الاقتصادات المتقدّمة النموّ، ظلت أسعار فائدة إصداراتها من السندات السيادية منخفضة حتى الآن.
    pour la majorité des pays, la fragilité de la reprise implique de poursuivre les stratégies expansionnistes. UN وبالنسبة لمعظم البلدان تستلزم هشاشة الانتعاش مواصلة الاستراتيجيات التوسعية.
    Cette promesse ne s'est toutefois pas réalisée et, pour la majeure partie de l'humanité, la société de l'information n'existe pas. UN على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود.
    Il est encore nécessaire de trouver un appui financier pour la plupart des projets prévus sous ii) et iii). UN وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي.
    pour la plupart des nappes de pétrole, les côtes polluées par le pétrole peuvent être classées en quatre ou cinq catégories. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    pour la plupart des liaisons, les coûts moyens des transports internationaux étaient nettement supérieurs aux droits de douane des pays importateurs. UN وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة.
    pour la plupart des autres fonds, le premier cycle s'achèvera au cours du troisième ou quatrième trimestre de 2003. UN وبالنسبة لمعظم الصناديق، ستنتهي الدورة الأولى في الربع الثالث أو الرابع من عام 2003.
    pour la plupart des pays, siéger au Conseil de sécurité est une occasion rare, qui ne s'offre qu'à de longs intervalles. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن العضوية في مجلس الأمن فرصة نادرة ومحدودة.
    pour la plupart des réfugiés iraquiens, les circonstances actuelles ne permettent pas un rapatriement sûr et digne. UN وبالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين، لا تتيح الظروف الراهنة كذلك عودة آمنة وكريمة إلى أرض الوطن.
    pour la plupart des pays en développement, l'assistance technique représente une ressource de développement qui s'ajoute aux ressources et aux capacités nationales. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية.
    pour la plupart des pays, la tendance à la récession a été arrêtée. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، تم وقف الاتجاه الانتشاري للانكماش.
    pour la plupart des salariés, le contrat de travail ou la convention collective prévoit des conditions plus favorables que le minimum légal. UN وبالنسبة لمعظم أرباب العمل سيوفر عقد الخدمة أو الاتفاق الجماعي شروطا أكثر ملاءمة من الحد اﻷدنى المشترع.
    pour la plupart des pays de la région, les États-Unis d'Amérique sont le principal pays de destination. UN وبالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة اﻹقليمية، فإن بلد المقصد الرئيسي هو الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    pour la plupart des pays, le taux de mortalité infantile reste le meilleur indicateur global dont on dispose pour évaluer le niveau de la santé et du développement. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يبقى معدل وفيات الرضع أفضل مؤشر شامل متوفر عن حالة الصحة والتنمية.
    dans la plupart des autres domaines, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN وبالنسبة لمعظم الأمور الأخرى، ينطبق قانون البلد المضيف.
    dans la plupart des cas, l'usage de cocaïne au cours de la vie n'a pas varié de plus d'un point. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، كان التغير في معدل تعاطي الكوكايين في وقت ما أثناء الحياة ضمن نقطة مئوية واحدة.
    Mais dans la plupart des pays en développement il faut, non seulement améliorer le parc existant, mais également construire de nouveaux logements. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ، فان المسألة الرئيسية هي بناء مساكن جديدة باﻹضافة إلى تحسين المستوطنات القائمة .
    pour la majorité des peuples du monde, la pauvreté, la faim, l'illettrisme et les maladies demeurent parmi les préoccupations principales les plus urgentes. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم فإن الفقر والجوع والأمية والمرض لا تزال الشواغل الأساسية الأشد إلحاحا.
    pour la majeure partie de la population mondiale, le rôle du développement socioéconomique le plus important de la forêt est celui de source de combustible. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور الأكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود.
    dans le cas de la plupart des domaines prioritaires, l'essentiel des programmes seront exécutés au niveau national. UN وبالنسبة لمعظم اﻷولويات، سيكون أهم سياق للبرامج على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد