ويكيبيديا

    "وباﻹضافة الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outre
        
    • de plus
        
    • en plus
        
    • d'autre
        
    • en sus
        
    • qui plus
        
    • non seulement
        
    • par ailleurs
        
    • en dehors
        
    En outre, de nombreux habitants des districts de l'est continuent d'être recrutés illégalement dans la quatorzième Armée. UN وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر.
    En outre, de trois à cinq Volontaires des Nations Unies ont été déployés dans chaque province pour aider les commissions provinciales et de district. UN وباﻹضافة الى ذلك، وزع ما يتراوح بين ثلاثة وخمسة من متطوعي اﻷمم المتحدة بكل مقاطعة لمساعدة لجان المقاطعات والمراكز.
    En outre, l'intégration des opérations extérieures visait à faciliter la coordination interorganisations et à éviter les doubles emplois. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن إدماج عمليات المكاتب الميدانية استهدف تيسير التنسيق فيما بين الوكالات وتجنب الازدواجية.
    de plus, une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste serait utile car elle aurait un effet préventif. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة.
    en plus de cette réforme, on a supprimé les dispositions qui exigeaient que toute modification du nom de famille des couples mariés soit faite conjointement par le mari et la femme. UN وباﻹضافة الى هذا اﻹصلاح، حذف النص ضرورة أن يتم أي تغيير لاسم أسرة الزوجين بواسطة الزوج والزوجة معا.
    En outre, aucun accord n'a été conclu sur les modalités du transfert de technologie à des prix de faveur. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    Il fallait en outre que les bailleurs de fonds coopèrent davantage et coordonnent mieux leurs efforts. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين.
    En outre, le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait également l'intention de retirer à cette même date ses observateurs militaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها.
    En outre, les estimations des différents groupes de travail concernant le nombre de bénéficiaires des programmes alimentaires destinés aux réfugiés ne concordent pas. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين.
    En outre, les estimations des différents groupes de travail concernant le nombre de bénéficiaires des programmes alimentaires destinés aux réfugiés ne concordent pas. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين.
    En outre, nous aurons peut-être aussi à examiner d'autres questions qui pourraient être soulevées. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن ننظر أيضا فيما قد يثار من مسائل متبقية.
    En outre, ces groupes devraient également coopérer pour définir les besoins prioritaires en matière de recherche pour appuyer le développement durable; UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن تتعاون هذه الجماعات لتحديد الاحتياجات البحثية ذات اﻷولوية دعما للتنمية المستدامة؛
    Il diffusera en outre l'avant-projet annoté de son Manuel des statistiques des finances publiques au milieu de 1995. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوزع الصندوق، في أواسط عام ١٩٩٥، موجزا مشروحا لدليل اﻹحصاءات المالية الحكومية المنقح.
    En outre, on s'est heurté à des problèmes techniques pour établir des communications triangulaires effectives entre l'UNAVEM et les deux parties. UN وباﻹضافة الى ذلك، صودفت مشاكل تقنية في إقامة اتصالات ثلاثية فعالة بين بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكلا الطرفين.
    outre les 50 États qui sont parties à cet instrument, plusieurs autres ont fait savoir qu'ils envisageaient d'y adhérer. UN وباﻹضافة الى الخمسين بلدا اﻷطراف في هذه الاتفاقية، أوضح عدد من البلدان أنه سينظر في مسألة توقيع الاتفاقية.
    outre la confiscation de terres, l'eau du lac Masada aurait été détournée des exploitations agricoles arabes vers les colonies. UN وباﻹضافة الى مصادرة اﻷراضي، قيل إن مياه بحيرة مسعدة قد حُجبت عن المزارعين العرب وحولت الى المستوطنات.
    de plus, une rationalisation de grande envergure des nombreux organismes existants, à la composition et aux objectifs redondants, s'impose. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك حاجة الى عقلنة بعيدة المدى للمؤسسات العديدة القائمة التي لها عضوية وأهداف متشابكة.
    en plus des entretiens, chaque requérant est photographié et ses empreintes digitales sont prises, et un reçu est fourni après identification. UN وباﻹضافة الى المقابلات، تؤخذ صورة فوتوغرافية لمقدم الطلب كما تؤخذ بصماته وبعد تحديد الهوية يعطى إيصالا.
    d'autre part, Lev, reconnu coupable d'avoir ouvert le feu dans un quartier résidentiel, a été condamné à six mois supplémentaires de mise à l'épreuve. UN وباﻹضافة الى ذلك فرض نظام المراقبة لمدة ستة شهور إضافية على ليف الذي أدين أيضا بإطلاق النار في منطقة سكنية.
    en sus des interventions d'urgence dans plusieurs parties de cette région, le programme de soutien de l'UNICEF a été étendu en 1993 à sept pays supplémentaires. UN وباﻹضافة الى الاستجابات في حالات الطوارئ في عدة أنحاء من هذه المنطقة، وسعت اليونيسيف نطاق دعمها للبرامج في عام ١٩٩٣ ليشمل سبعة بلدان إضافية.
    qui plus est, les tribunaux fédéraux ont une compétence de pleine juridiction pour connaître de ces conventions. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن من مهمة المحاكم الاتحادية إجراء استعراض قانوني كامل للاتفاقات.
    Elles ont non seulement gravement endommagé des objectifs civils, mais aussi fait un mort et un blessé. UN وباﻹضافة الى الضرر الهيكلي الشديد في اﻷهداف المدنية، قتل شخص وأصيب آخر بجراح.
    On prévoit par ailleurs que les observateurs exerceront leurs fonctions 11 jours au lieu de 16. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستخفض فترة خدمة المراقبين من ١٦ يوما الى ١١ يوما.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi fourni une aide aux personnes déplacées installées dans la ville, en dehors des camps. UN وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد