ويكيبيديا

    "وبذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi
        
    • ce qui
        
    • donc
        
    • par conséquent
        
    • de ce
        
    • sorte
        
    • en conséquence
        
    ainsi, le cycle de planification stratégique de l'ONUDI est pleinement synchronisé avec celui de l'examen quadriennal. UN وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    ainsi, 41 États parties ont soumis des informations concernant la désignation de leurs représentants. UN وبذا تكون 41 دولة طرفا قد قدّمت معلومات متعلقة بتعيين الممثلين.
    L'Assemblée termine ainsi ce stade de l'examen des points 128, 167, 168 et 169 de l'ordre du jour. UN وبذا اختتمت الجمعية هذه المرحلة من نظرها في البنود ١٢٨ و ١٦٧ و ١٦٨ و ١٦٩ من جدول اﻷعمال.
    Sur la Colline B, 500 unités d'habitation supplémentaires seront construites, ce qui portera à 8 300 le nombre total d'unités de la colonie. UN وستبنى على التل باء، ٠٠٠ ٥ وحدة سكنية إضافية، وبذا يصل العدد الكلي للوحدات السكنية في المستوطنة إلى ٣٠٠ ٨ وحدة سكنية.
    Il faut donc que tous les jeunes aient accès à l’éducation aux droits de l’homme, ce qui les aidera à obtenir une plus grande liberté. UN ولذا يجب أن يتاح التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان لجميع الشباب، وبذا تكون مساعدة الشباب على التمتع بمزيد من الحريات.
    Même quand des prévenus sont arrêtés et jetés en prison, leur dossier ne serait pas instruit et n'aboutirait donc pas à un jugement. UN وحتى في حالة القبض على المتهمين وإلقائهم في السجن، لا تتم دراسة ملفاتهم وبذا لا ينتهي اﻷمر الى أي حكم.
    Nous avons ainsi achevé la phase actuelle de notre examen du point 119 de l'ordre du jour. UN وبذا تكون الجمعية قد اختتمت هذه المرحلة من نظرها في البند ١١٩ من جدول اﻷعمال.
    La Commission termine ainsi le débat général sur la question. UN وبذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسألة.
    La Commission termine ainsi son débat général sur la question. UN وبذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسألة.
    ainsi, les décisions concernant le développement ne seraient pas politisées. UN وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية.
    ainsi, les décisions concernant le développement ne seraient pas politisées. UN وبذا لا تتعرض القرارات المتعلقة بالتنمية للضغوط السياسية.
    ainsi, le secrétariat assurera les services fonctionnels des réunions, en établissant les documents nécessaires avant, pendant et après la tenue des sessions. UN وبذا ستشترك الأمانة في تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات، وإعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة.
    ainsi, le secrétariat assurera les services fonctionnels des réunions, en établissant les documents nécessaires avant, pendant et après la tenue des sessions. UN وبذا ستشترك الأمانة في تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات، وإعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة.
    En démobilisant ces groupes et en débarrassant la communauté des armements lourds on renforcera encore la sécurité, ce qui améliorera les perspectives de rapatriement librement consenti. UN وبتسريح هذه الجماعات، وبإزالة اﻷسلحة الثقيلة من المجتمع، سوف يتعزز اﻷمن بصورة أكبر وبذا تتحسن فرص العودة الطوعية.
    L'audition de la partie plaignante se déroule parfois en l'absence de l'accusé, ce qui constitue une atteinte au droit des parties d'être pleinement informées de la cause. UN وأحيانا تتم المفاوضات مع الشاكي في غيبة المتهم، وبذا تحرم اﻷطراف من حقها في أن تكون مدركة لطبيعة المحاكمة الجارية.
    Par ailleurs, 17 autres pays sont venus grossir les rangs des donateurs au Fonds en 2009, ce qui porte à 117 le nombre total des États Membres qui soutiennent financièrement ce mécanisme. UN وفي عام 2009، انضم إلى مانحي الصندوق 17 بلدا آخر، وبذا بلغ العدد الكلي للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق 117 دولة.
    Le refus de restituer les biens constitue donc une violation du paragraphe 3 de l'article 6 du Pacte. UN وبذا فإن رفض رد الملك إلى أصحابه يشكل خرقاً للفقرة 3 من المادة 6 من العهد.
    Elle s'est donc pleinement acquittée de ses obligations aux termes du Cadre agréé. UN وبذا أنجزت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التزاماتها كاملة طبقا للإطار المتفق عليه.
    Aucun des partis n'avait donc recueilli la majorité absolue. UN وبذا لم يحصل أي من الأحزاب على الأغلبية المطلقة.
    Le rapport Goldstone parvient à la conclusion que cette intervention destructrice a constitué, finalement, une agression vis-à-vis des fondements mêmes de la vie civile; par conséquent, il s'agit bel et bien d'un crime de guerre. UN أما نمط التدمير، وهذا ما خلص إليه تقرير جولدستون، فقد بلغ حد الهجوم على أسس الحياة المدنية وبذا فهو يشكل جريمة حرب.
    L'absence de code a le même impact sur les femmes et les hommes et n'entraîne de ce fait aucune discrimination à l'égard des femmes. UN فإن غياب القانون المدني يؤثر على المرأة والرجل على حد سواء، وبذا لا يوجد تمييز ضد المرأة في هذا الصدد.
    Selon le troisième, enfin, l'hypothèque n'est pas un droit accessoire, de sorte que la créance peut être transférée sans transférer l'hypothèque. UN ووفقاً لمفهوم ثالث لا يمثل الرهن حقاً ملحقاً وبذا يمكن نقل المستحق دون نقل الرهن.
    en conséquence, il peut arriver qu’une obligation conventionnelle soit rendue nulle et non avenue par un texte plus récent. UN وبذا يجوز أن يؤدي تطبيق تلك القواعد إلى أن يَجُب تشريع أحدث عهدا التزاما سابقا بموجب المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد