ويكيبيديا

    "وبعد أن نظرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • après avoir examiné
        
    • ayant examiné
        
    • après un examen
        
    • ayant étudié
        
    • après examen
        
    • après avoir étudié
        
    après avoir examiné les rapports soumis par les Etats certificateurs, le Bureau en a pris acte. UN وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما.
    après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. UN وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب.
    après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    ayant examiné la réserve de la Barbade sous cet angle, la Cour arrive à la conclusion que: UN وبعد أن نظرت في تحفظ بربادوس من هذه الزاوية، خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن:
    ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point : UN وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    après un examen complet des chefs d'accusation retenus par le tribunal contre Manoocher Karimzadeh, ce dernier a été condamné à 10 ans d'emprisonnement. UN وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    Le tribunal, après avoir examiné cette disposition, a conclu que UN وبعد أن نظرت هيئة التحكيم في هذا النص، خلصت إلى نتيجة مفادها:
    après avoir examiné la requête, le tribunal a informé oralement le père de Chen Kegui que celle-ci était dénuée de fondement et il s'est engagé à établir une réponse écrite ultérieurement. UN وبعد أن نظرت المحكمة في طلبه، أخبرته شفوياً بأن أسس التماسه لم تُثبت وتعهدت بتقديم رد خطي في وقت لاحق.
    après avoir examiné ces informations, la Sous-Commission avait transmis trois nouvelles questions à la délégation et avait décidé de poursuivre l'examen de la demande au cours de la période intersessions. UN وبعد أن نظرت اللجنة الفرعية في هذه المعلومات، أحالت ثلاثة أسئلة جديدة إلى الوفد، وقررت أن تواصل نظرها في الطلب أثناء الفترة التي بين الدورات.
    51. après avoir examiné la question, le Comité budgétaire et financier a recommandé que le Conseil d'administration adopte les projets de décision suivants : UN ١٥ - وبعد أن نظرت لجنة الميزانية والمالية في هذا الموضوع، أوصت مجلس الادارة باعتماد مشروعي المقررين التاليين:
    26. après avoir examiné ces déclarations, la Commission préparatoire a décidé d'en prendre acte. UN ٦٢ - وبعد أن نظرت اللجنة التحضيرية على هذا النحو في تلك البيانات، قررت أن تحيط بها علما.
    après avoir examiné la question, ces deux institutions ont développé au maximum leur coopération, afin de minimiser les frais administratifs supportés par les Nations Unies. UN وبعد أن نظرت الهيئتان في المسألة، أكدتا تعاونهما الى أقصى حد ممكن، وذلك بغية خفض النفقات اﻹدارية لﻷمم المتحدة الى حدها اﻷدنى.
    ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point; UN وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن،
    ayant examiné l'écheveau complexe des antécédents récents du débiteur à la lumière des différents facteurs à prendre en considération, le tribunal a conclu que l'établissement principal du débiteur était aux États-Unis. UN وبعد أن نظرت المحكمة في الوقائع المعقدة لسيرة المدين الحديثة في ضوء شتى العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار، خلصت إلى أن المكان الرئيسي لأعمال المدين هو الولايات المتحدة.
    ayant examiné les éléments qui lui ont été soumis, la Cour a jugé opportun d'indiquer des mesures à l'intention des deux Parties. UN وبعد أن نظرت المحكمة في المواد المعروضة عليها، اعتبرت أن من المناسب الإشارة بتدابير على كل من الطرفين.
    et ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur le financement de la Mission des Nations Unies en Haïti A/52/833. UN ، وبعد أن نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي)٩٨)٩٨( A/52/833.
    ayant examiné cette recommandation, je suis parvenu à la conclusion qu'il serait préférable à ce stade, tout en gardant à l'examen la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux, de décider des mesures provisoires suivantes : UN وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض:
    ayant examiné ces informations, la plénière du Comité en a conclu que les futures dispositions juridiques éventuelles à prévoir en matière de privilèges et d'immunités devaient assurer une protection aux membres du Comité et à leurs suppléants. UN وبعد أن نظرت اللجنة بكامل هيئتها في هذه المعلومات، خلصت إلى أن أي ترتيبات قانونية توضع مستقبلاً فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات ينبغي أن توفر الحماية لأعضاء اللجنة وأعضائها المناوبين.
    après un examen point par point de l'ordre du jour, la Commission a procédé, lors de ses séances comme de ses réunions officieuses, à un examen approfondi des propositions et documents dont elle était saisie. UN وبعد أن نظرت اللجنة في بنود جدول الأعمال المحالة إليها، بندا بندا، في جلساتها الرسمية وغير الرسمية، شرعت في إجراء مناقشة تفصيلية للمقترحات والوثائق المعروضة عليها.
    ayant étudié la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 68/8. UN وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت تأييدا للقرار 68/8.
    après examen de l'affaire, la Commission administrative de l'arrondissement a rendu les décisions requises dans le cadre des poursuites administratives. UN وبعد أن نظرت اللجنة الإدارية للمحافظة في المسألة، اتخذت القرارات التي تقضي بها الإجراءات الإدارية في هذا الصدد.
    En conséquence, après avoir étudié les pièces du dossier, le HCR a décidé d'annuler les certificats de réfugié qu'il avait délivrés précédemment à plusieurs des requérants. UN وعلى هذا الأساس، وبعد أن نظرت المفوضية في المواد المتعلقة بالملف، قررت سحب شهادات اللجوء التي سبق أن أصدرتها لعدد من أصحاب الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد