après avoir examiné les rapports soumis par les Etats certificateurs, le Bureau en a pris acte. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما. |
après avoir examiné avec soin les renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité conclut que le procès n'avait pas été entaché de telles irrégularités. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة بعناية في اﻷمور المعروضة عليها، خلصت الى أن المحاكمة لم تشبها مثل هذه العيوب. |
après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة. |
ayant examiné la réserve de la Barbade sous cet angle, la Cour arrive à la conclusion que: | UN | وبعد أن نظرت في تحفظ بربادوس من هذه الزاوية، خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن: |
ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point : | UN | وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
après un examen complet des chefs d'accusation retenus par le tribunal contre Manoocher Karimzadeh, ce dernier a été condamné à 10 ans d'emprisonnement. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات. |
après avoir examiné les articles 1 à 15 bis, la Commission les a renvoyés au Comité de rédaction. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة. |
Le tribunal, après avoir examiné cette disposition, a conclu que | UN | وبعد أن نظرت هيئة التحكيم في هذا النص، خلصت إلى نتيجة مفادها: |
après avoir examiné la requête, le tribunal a informé oralement le père de Chen Kegui que celle-ci était dénuée de fondement et il s'est engagé à établir une réponse écrite ultérieurement. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في طلبه، أخبرته شفوياً بأن أسس التماسه لم تُثبت وتعهدت بتقديم رد خطي في وقت لاحق. |
après avoir examiné ces informations, la Sous-Commission avait transmis trois nouvelles questions à la délégation et avait décidé de poursuivre l'examen de la demande au cours de la période intersessions. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة الفرعية في هذه المعلومات، أحالت ثلاثة أسئلة جديدة إلى الوفد، وقررت أن تواصل نظرها في الطلب أثناء الفترة التي بين الدورات. |
51. après avoir examiné la question, le Comité budgétaire et financier a recommandé que le Conseil d'administration adopte les projets de décision suivants : | UN | ١٥ - وبعد أن نظرت لجنة الميزانية والمالية في هذا الموضوع، أوصت مجلس الادارة باعتماد مشروعي المقررين التاليين: |
26. après avoir examiné ces déclarations, la Commission préparatoire a décidé d'en prendre acte. | UN | ٦٢ - وبعد أن نظرت اللجنة التحضيرية على هذا النحو في تلك البيانات، قررت أن تحيط بها علما. |
après avoir examiné la question, ces deux institutions ont développé au maximum leur coopération, afin de minimiser les frais administratifs supportés par les Nations Unies. | UN | وبعد أن نظرت الهيئتان في المسألة، أكدتا تعاونهما الى أقصى حد ممكن، وذلك بغية خفض النفقات اﻹدارية لﻷمم المتحدة الى حدها اﻷدنى. |
ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point; | UN | وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
ayant examiné l'écheveau complexe des antécédents récents du débiteur à la lumière des différents facteurs à prendre en considération, le tribunal a conclu que l'établissement principal du débiteur était aux États-Unis. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في الوقائع المعقدة لسيرة المدين الحديثة في ضوء شتى العوامل التي تؤخذ بعين الاعتبار، خلصت إلى أن المكان الرئيسي لأعمال المدين هو الولايات المتحدة. |
ayant examiné les éléments qui lui ont été soumis, la Cour a jugé opportun d'indiquer des mesures à l'intention des deux Parties. | UN | وبعد أن نظرت المحكمة في المواد المعروضة عليها، اعتبرت أن من المناسب الإشارة بتدابير على كل من الطرفين. |
et ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur le financement de la Mission des Nations Unies en Haïti A/52/833. | UN | ، وبعد أن نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي)٩٨)٩٨( A/52/833. |
ayant examiné cette recommandation, je suis parvenu à la conclusion qu'il serait préférable à ce stade, tout en gardant à l'examen la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux, de décider des mesures provisoires suivantes : | UN | وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض: |
ayant examiné ces informations, la plénière du Comité en a conclu que les futures dispositions juridiques éventuelles à prévoir en matière de privilèges et d'immunités devaient assurer une protection aux membres du Comité et à leurs suppléants. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة بكامل هيئتها في هذه المعلومات، خلصت إلى أن أي ترتيبات قانونية توضع مستقبلاً فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات ينبغي أن توفر الحماية لأعضاء اللجنة وأعضائها المناوبين. |
après un examen point par point de l'ordre du jour, la Commission a procédé, lors de ses séances comme de ses réunions officieuses, à un examen approfondi des propositions et documents dont elle était saisie. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في بنود جدول الأعمال المحالة إليها، بندا بندا، في جلساتها الرسمية وغير الرسمية، شرعت في إجراء مناقشة تفصيلية للمقترحات والوثائق المعروضة عليها. |
ayant étudié la question avec le plus grand soin, le Japon a voté en faveur de la résolution 68/8. | UN | وبعد أن نظرت اليابان بعناية فائقة في هذه المسألة، صوتت تأييدا للقرار 68/8. |
après examen de l'affaire, la Commission administrative de l'arrondissement a rendu les décisions requises dans le cadre des poursuites administratives. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة الإدارية للمحافظة في المسألة، اتخذت القرارات التي تقضي بها الإجراءات الإدارية في هذا الصدد. |
En conséquence, après avoir étudié les pièces du dossier, le HCR a décidé d'annuler les certificats de réfugié qu'il avait délivrés précédemment à plusieurs des requérants. | UN | وعلى هذا الأساس، وبعد أن نظرت المفوضية في المواد المتعلقة بالملف، قررت سحب شهادات اللجوء التي سبق أن أصدرتها لعدد من أصحاب الشكوى. |