ويكيبيديا

    "وبعد وقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps après
        
    • peu après
        
    Peu de temps après avoir atterri, l'hélicoptère a été observé coupant son moteur. UN وبعد وقت قصير من هبوط الطائرة الهليكوبتر، رصدت وهي تبطل محركها.
    Peu de temps après, le Gouvernement de Chan a été destitué en toute légalité et les mercenaires envoyés par la société ont été expulsés du pays. UN وبعد وقت قصير من ذلك، تم طرد حكومة سير جوليوس تشان بشكل قانوني وطرد المرتزقة الذين أرسلتهم الشركة.
    Peu de temps après, le père avait emmené l'enfant; il avait frappé l'auteure à six reprises. UN وبعد وقت وجيز، هجرها الأب مصطحباً الطفل، وتعرّض لها بالضرب ست مرات عندما أبدت رغبتها في رؤيته.
    Peu de temps après, M. Mikitenko est repassé par le jardin de l'auteur et lui a dit qu'il avait blessé l'un des deux hommes et qu'il s'apprêtait à appeler une ambulance. UN وبعد وقت قصير، مرّ السيد ميكيتينكو بحديقة صاحب البلاغ مرة أخرى، وقال له إنه جرح أحد الشابين وأنه ينوي الاتصال بالإسعاف.
    peu après celle-ci, les forces serbes ont commencé à préparer une contre-offensive. UN وبعد وقت قصير من الهجوم على كرافيتسا، شرعت القوات الصربية في تحضير هجوم مضاد.
    Peu de temps après, M. Mikitenko est repassé par le jardin de l'auteur et lui a dit qu'il avait blessé l'un des deux hommes et qu'il s'apprêtait à appeler une ambulance. UN وبعد وقت قصير، مرّ السيد ميكيتينكو بحديقة صاحب البلاغ مرة أخرى، وقال له إنه جرح أحد الشابين وأنه ينوي الاتصال بالإسعاف.
    Peu de temps après, des tueurs palestiniens sont arrivés et ont extrait les trois hommes du restaurant et les ont emmenés vers les villages d'Iktaba et de Bala'a, toujours sur le territoire de l'Autorité palestinienne. UN وبعد وقت وجيز، وصل مسلحون فلسطينيون وجروا الأشخاص الثلاثة إلى خارج المطعم وزجوا بهم في سيارة واتجهوا بهم نحو بلدتي اكتابا وبلعا الواقعتين كذلك في الإقليم التابع للسلطة الفلسطينية.
    Peu de temps après, le Groupe a sollicité l'aide du Comité, mais près d'un mois après l'arrivée des membres du Groupe à Khartoum, les permis demandés ont été délivrés. UN وبعد وقت قصير، أبلغ الفريق اللجنة بذلك والتمس مساعدتها، بيد أن التصاريح لم تصدر إلا بعد مضي شهر تقريبا على وصول أعضاء الفريق إلى الخرطوم.
    Pendant mon mandat actuel et peu de temps après avoir formé le Gouvernement, l'un des défis les plus redoutables que j'ai eu à relever a été la mutinerie de nos forces frontalières, qui a coûté la vie à 72 personnes. UN خلال فترة ولايتي الحالية وبعد وقت قصير من تشكيل الحكومة، تمثل واحد من أخطر التحديات التي واجهتها في تمرد قوات حرس الحدود لدينا، الذي أودى بحياة 72 شخصا.
    Peu de temps après, le dernier accusé en fuite, Goran Hadžić, a été arrêté et transféré au Tribunal, après avoir échappé à la justice pendant sept ans. UN وبعد وقت قصير من اعتقال ملاديتش، ألقي القبض على آخر الفارين، غوران هادزيتش، ونقل إلى المحكمة بعد أن ظل فارا من العدالة طيلة سبعة أعوام.
    Peu de temps après les attaques terroristes du 11 septembre 2001, l'Attorney General a estimé nécessaire d'imposer le huis clos pour une catégorie particulière d'affaires d'expulsion. UN وبعد وقت قصير من وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، رأى المدعي العام أنه من الضروري فرض الجلسات السرية بالنسبة لفئة معينة من قضايا الطرد.
    Peu de temps après les opérations militaires d'octobre 2005, le Groupe s'est rendu dans la région pour vérifier si des contrevenants à l'embargo continuaient d'exploiter ou de détourner à leur profit des actifs de l'OKIMO. UN وبعد وقت قصير من العمليات العسكرية التي نفذت خلال تشرين الأول/أكتوبر، قام الفريق بزيارة إلى المنطقة من أجل تحديد ما إذا كان منتهكو الحظر ما زالوا يستغلون عمليات أوكيمو أو يسيئون إليها.
    Peu de temps après, le Conseil adoptait sa résolution 2100 (2013) portant création d'une opération de maintien de la paix au Mali. UN وبعد وقت قصير، اتخذ مجلس الأمن القرار 2100 (2013) المتعلق بإنشاء عملية حفظ سلام في مالي.
    Depuis sa création en 2004, peu de temps après la conclusion de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, le Partenariat joue un rôle essentiel dans le suivi des progrès accomplis dans l'application des textes issus du Sommet et dans la réalisation des buts et objectifs prévus par celui-ci. UN 14 - اضطلعت الشراكة، منذ إنشائها في عام 2004، وبعد وقت قصير من اختتام المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، بدور رئيسي في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج القمة وغاياتها.
    Entre temps en Tunisie, l'État islamique a visé des touristes, en organisant des attaques sur un musée et sur une station balnéaire. Et au Mali, peu de temps après les attaques de Paris, des bandits armés appartenant à une filière d'Al Qaïda ont pris d'assaut le Radisson Blu hotel de Bamako, en faisant 22 morts. News-Commentary وفي غضون ذلك إستهدف تنظيم الدولة الإسلامية في تونس السياح حيث نظم هجمات على متحف ومنتجع شاطئي وفي مالي وبعد وقت قصير من هجمات باريس إقتحم مسلحون ينتمون الى مجموعة مرتبطة بالقاعدة فندق راديسون بلو في باماكو وقتلوا 22 شخص . يبدو أن الإرهاب قد أصبح جزءا من الوضع الطبيعي الجديد في أفريقيا.
    Peu de temps après la diffusion du reportage, il a reçu des appels de République démocratique du Congo, car le journal télédiffusé de la TSR est retransmis sur TV5, chaîne qui émet également en République démocratique du Congo. UN وبعد وقت قصير من بث التقرير، تلقى مكالمات من جمهورية الكونغو الديمقراطية لأن النشرة الإخبارية للتلفزيون السويسري يعاد بثها على القناة الفرنسية الخامسة (TV5) التي تبث أيضاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Quelque temps après l'attentat, alors qu'ils déversaient leur frustration sur la Force de paix au Kosovo (KFOR) et s'en prenaient à sa nonchalance pour avoir laissé une bande d'Albanais de souche traverser la ville en voiture, les Serbes ont essuyé des coups de feu; Gligorije Stojanovic a été blessé à la tête et Nebojsa Stojanovic et Miodrag Maksimovic à l'épaule. UN وبعد وقت وجيز من ارتكاب هذا العمل الوحشي، أطلق أفراد قوة كوسوفو النار على الصرب، الذين كانوا بصدد التعبير عن خيبة أملهم والاحتجاج على تراخي قوة كوسوفو، نسبة لأن تساهلها سمح لعصابة الاثنيين الألبان بالمرور عبر المدينة، وأسفر ذلك عن إصابة غليغوريي ستويانوفيتش بطلقة في رأسه وكل من نيبويسا ستويانوفيتش وميودراغ ماكسيموفيتش في الكتف.
    Quelque temps après le départ des assaillants, les officiers des forces armées nationales qui s'étaient précédemment rendus à la base d'opérations les 17 et 18 avril 2013 sont arrivés et ont informé le commandant de la base d'opérations que le Wali du Darfour oriental, Abdul Hamid Musa Kasha, allait venir à brève échéance79. UN 132 - وبعد وقت قصير من مغادرة المعتدين، حضر ضباط القوات المسلحة الوطنية الذين سبق أن زاروا موقع الفريق في 17 و 18 نيسان/أبريل 2013، وأبلغوا قائد موقع الفريق بأن والي شرق دارفور، عبد الحميد موسى كاشا، سيزور موقع الفريق عما قريب(79).
    peu après que les camions eurent dépassé le tournant du pont jaune, une centaine de coups de feu ont été entendus. UN وبعد وقت قليل من عبور الشاحنتين منعطفا عند الجسر اﻷصفر Yellow Bridge سمعت نحو ١٠٠ طلقة نارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد