ويكيبيديا

    "وبلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans
        
    • Pas de
        
    • et pas
        
    • ni
        
    • sans aucun
        
    • et spontané
        
    • il ne
        
    Elles ont souvent refusé cette autorisation à la dernière minute ou sans préavis et sans explication. UN وكثيراً ما رُفض هذا اﻹذن بإخطار قصير اﻷجل أو بلا إخطار وبلا تفسير.
    Le Gouvernement iraquien s’engageait, à nouveau, à accorder immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions à la Commission spéciale les facilités d’accès prévues par les résolutions du Conseil. UN كما تعهد العراق مرة أخرى، في مذكرة، بأن يتيح للجنة والوكالة سبل الوصول الفوري وبلا قيد أو شرط، طبقا لقرارات المجلس.
    Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Simple parce que quiconque a des responsabilités officielles en Bosnie-Herzégovine a l'obligation de mettre en oeuvre les Accords de Dayton, intégralement et sans conditions. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    Nous portons tous des skinny jeans et Pas de T-shirt pour notre photo de Noël. Open Subtitles كنا سنرتدي جميعاً السراويل الضيقة وبلا قمصان من أجل صور عيد الميلاد.
    Le Népal estime que tous les États Membres doivent régler leurs quotes-parts intégralement, à la date prévue, et sans conditions. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط.
    Cette Conférence avait lancé un appel franc à tous les États non parties d'y adhérer rapidement et sans condition. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    Que cette Assemblée lui accorde son soutien entier et sans réserve dans sa lutte pour établir un véritable gouvernement démocratique et regagner sa souveraineté nationale. UN فليقدم هذا المحفل كامل دعمنا وبلا تحفظ لذلك الشعب في كفاحه من أجل إقامة حكومة ديمقراطية حقيقية واستعادة سيادته الوطنية.
    Une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    {\pos(192,240)}Outre la justice aveugle, elle est écervelée et sans cœur. Open Subtitles العدالة ليست عمياء فقط،إنها بلا عقل وبلا قلب
    Les choses étaient différentes dans son monde comparé au mien. On aime penser que I'amour est pur et sans limites. Open Subtitles الأمور كانت مختفلة في عالمها عن عالمي نحن نحب أن نعتقد أن الحب صافٍ وبلا حدود
    Il était un mal nécessaire, mais notoire et sans association. Open Subtitles لقد كان الشر الضروري لكنه معروف وبلا مساعدين
    Les progrès réalisés dans ce domaine devraient également contribuer à la prorogation illimitée et sans condition du Traité sur la non-prolifération. UN والمرجو أن يسهم التقدم في هذا الميدان أيضا في تحقيق تمديد معاهـــدة عـــدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا قيد أو شرط.
    La démocratie sans l'équité et sans l'amour de son prochain peut engendrer des conséquences inhumaines et dégradantes, notamment l'extrême pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN والديمقراطية بلا إنصاف وبلا حب الخير قد تؤدي إلى عواقب لا إنسانية ومهينة، منها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي.
    Nous continuerons à les combattre sans relâche et sans pitié. UN وسنستمر في محاربتها بلا هوادة وبلا رحمة.
    Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. UN وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله.
    Sa délégation demande la libération immédiate et sans condition de tous les otages et elle renouvelle son appel aux États Membres pour qu'ils luttent contre cette pratique. UN ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة.
    Nous demandons à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur sa décision, de respecter ses obligations en vertu du TNP et de coopérer pleinement et sans condition avec l'AIEA. UN ونحن نطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتراجع عن عملها هذا، والامتثال بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، والتعاون بالكامل وبلا شروط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Réponds à mes questions, honnêtement, Pas de désobéisances, personne ne pars Open Subtitles أجيبوا أسئلتي بصدق، بلا عصيان وبلا انصراف أيّ منكم
    Ils sont restés assis là par cette journée humide et froide, sans plaisir à avoir ni jeux à jouer. Open Subtitles جلسوا فى البيت فى يوم بارد جداً جداً بدون مرح يحظون به وبلا ألعاب يعلبونها
    sans aucun doute, la bataille contre la pauvreté doit être livrée sur ce continent. UN وبلا أي شك، يجب خوض معركة مكافحة الفقر في تلك القارة.
    Ça doit avoir l'air stupide et spontané. Open Subtitles .. يجب أن يبدو غبياً وبلا ترتيب
    il ne fait aucun doute que quelque chose doit être fait rapidement à ce sujet. UN وبلا شك، لا بد لنا قريبا أن نفعل شيئا في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد