ويكيبيديا

    "وبناءً على ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conséquence
        
    • par conséquent
        
    • de ce fait
        
    • c'est pourquoi
        
    • dès lors
        
    • a donc
        
    • sur cette base
        
    • il s'ensuit
        
    • pour ces
        
    • est pourquoi le
        
    Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وبناءً على ذلك صدرت توصيات في هذا الصدد.
    en conséquence, des programmes sont axés essentiellement sur les trois domaines suivants: UN وبناءً على ذلك تتركز البرامج على المجالات الثلاثة التالية:
    La Conférence a convenu, en conséquence, de renvoyer la question à la plénière. UN وبناءً على ذلك وافق المؤتمر على مناقشة الموضوع في الجلسة العامة.
    Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. UN وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية.
    par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. Introduction UN وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    en conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits que l'auteur tenait des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. UN وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    en conséquence les explications données par l'État partie à ce sujet ne mériteraient pas d'être considérées. UN وبناءً على ذلك فإن الشروح التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع لا تستحق أن يُنظر فيها.
    en conséquence, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation à ce titre. UN وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة.
    en conséquence, même dans le cadre du mariage et d'une relation durable, il peut arriver que des rapports sexuels protégés soient impossibles. UN وبناءً على ذلك فقد لا يكون من الممكن ممارسة جنس آمن حتى في إطار الزوجية والعلاقات الطويلة الأجل.
    La Conférence a convenu, en conséquence, de renvoyer la question à la plénière. UN وبناءً على ذلك وافق المؤتمر على مناقشة الموضوع في الجلسة العامة.
    en conséquence, l'APD demeure cruciale pour de nombreux pays en développement. UN وبناءً على ذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل هامة للغاية بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    en conséquence, les services axés sur les femmes constituent l'axe essentiel de la majorité des interventions du Ministère de la santé. UN وبناءً على ذلك تشكل الخدمات التي تركز على الجانب الجنساني نقطة التركيز الرئيسية والجوهرية في معظم تدخلات وزارة الصحة.
    en conséquence, la communication devrait être déclarée irrecevable car manifestement mal fondée. UN وبناءً على ذلك ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه يفتقر بوضوح إلى أساس سليم.
    en conséquence, la communication devrait être déclarée irrecevable car manifestement mal fondée. UN وبناءً على ذلك ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه يفتقر بوضوح إلى أساس سليم.
    par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. UN وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. UN وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. Introduction UN وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية.
    Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. UN وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية.
    de ce fait, le Gouvernement envisage de retirer ses réserves plutôt que de réviser sa législation. UN وبناءً على ذلك فإن حكومته تنظر في سحب تحفظها على المادة بدلاً من مراجعة تشريعاتها في هذا المضمار.
    c'est pourquoi il estimait que la coopération avec le système de protection multilatéral devait nécessairement passer par une assistance technique de la part des Nations Unies. UN وبناءً على ذلك رأت شيلي أن التعاون مع نظام الحماية المتعدد الأطراف يقتضي الحصول على مساعدة تقنية من الأمم المتحدة.
    Le Comité considère dès lors que les faits de l'espèce font apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN وبناءً على ذلك ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    L'intervenant a donc demandé à rencontrer un représentant de l'État partie et espère être bientôt en mesure de rendre compte à nouveau de ses travaux au Comité. UN وبناءً على ذلك طلب عقد اجتماع مع ممثل للدولة الطرف وأمِل في أن يقدم إلى اللجنة تقريراً آخر قريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد