Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. | UN | وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وبناءً على ذلك صدرت توصيات في هذا الصدد. |
en conséquence, des programmes sont axés essentiellement sur les trois domaines suivants: | UN | وبناءً على ذلك تتركز البرامج على المجالات الثلاثة التالية: |
La Conférence a convenu, en conséquence, de renvoyer la question à la plénière. | UN | وبناءً على ذلك وافق المؤتمر على مناقشة الموضوع في الجلسة العامة. |
Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. | UN | وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية. |
par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. Introduction | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
en conséquence, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits que l'auteur tenait des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ انتهكت بموجب الفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد. |
en conséquence les explications données par l'État partie à ce sujet ne mériteraient pas d'être considérées. | UN | وبناءً على ذلك فإن الشروح التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع لا تستحق أن يُنظر فيها. |
en conséquence, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation à ce titre. | UN | وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
en conséquence, même dans le cadre du mariage et d'une relation durable, il peut arriver que des rapports sexuels protégés soient impossibles. | UN | وبناءً على ذلك فقد لا يكون من الممكن ممارسة جنس آمن حتى في إطار الزوجية والعلاقات الطويلة الأجل. |
La Conférence a convenu, en conséquence, de renvoyer la question à la plénière. | UN | وبناءً على ذلك وافق المؤتمر على مناقشة الموضوع في الجلسة العامة. |
en conséquence, l'APD demeure cruciale pour de nombreux pays en développement. | UN | وبناءً على ذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل هامة للغاية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
en conséquence, les services axés sur les femmes constituent l'axe essentiel de la majorité des interventions du Ministère de la santé. | UN | وبناءً على ذلك تشكل الخدمات التي تركز على الجانب الجنساني نقطة التركيز الرئيسية والجوهرية في معظم تدخلات وزارة الصحة. |
en conséquence, la communication devrait être déclarée irrecevable car manifestement mal fondée. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه يفتقر بوضوح إلى أساس سليم. |
en conséquence, la communication devrait être déclarée irrecevable car manifestement mal fondée. | UN | وبناءً على ذلك ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لأنه يفتقر بوضوح إلى أساس سليم. |
par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
par conséquent, certaines règles s'appliquent également aux pères détenus ou délinquants. Introduction | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. | UN | وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية. |
de ce fait, le Gouvernement envisage de retirer ses réserves plutôt que de réviser sa législation. | UN | وبناءً على ذلك فإن حكومته تنظر في سحب تحفظها على المادة بدلاً من مراجعة تشريعاتها في هذا المضمار. |
c'est pourquoi il estimait que la coopération avec le système de protection multilatéral devait nécessairement passer par une assistance technique de la part des Nations Unies. | UN | وبناءً على ذلك رأت شيلي أن التعاون مع نظام الحماية المتعدد الأطراف يقتضي الحصول على مساعدة تقنية من الأمم المتحدة. |
Le Comité considère dès lors que les faits de l'espèce font apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | وبناءً على ذلك ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9. |
L'intervenant a donc demandé à rencontrer un représentant de l'État partie et espère être bientôt en mesure de rendre compte à nouveau de ses travaux au Comité. | UN | وبناءً على ذلك طلب عقد اجتماع مع ممثل للدولة الطرف وأمِل في أن يقدم إلى اللجنة تقريراً آخر قريباً. |