ويكيبيديا

    "وبناء عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conséquence
        
    • par conséquent
        
    • donc
        
    • ainsi
        
    • c'est pourquoi
        
    • de ce fait
        
    • aussi
        
    • il
        
    • cela étant
        
    • dès lors
        
    • cela dit
        
    en conséquence, la communication de l'auteur ne relève pas du Pacte au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    en conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. UN وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام.
    en conséquence, l'État partie dément être responsable d'une quelconque violation du Pacte. UN وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه.
    En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. UN وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Le procédé du renvoi présente donc moins d'inconvénients. UN وبناء عليه تنطوي طريقة الإحالة على عيوب أقل.
    ainsi, aux fins de l'élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 94 voix à la date du présent mémorandum. UN وبناء عليه فإنه، حتى تاريخ هذه المذكرة، يشكل ٩٤ صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض الانتخاب لعضوية المحكمة.
    en conséquence, le présent document contient la contribution reçue du Comité contre la torture. UN وبناء عليه تُضَمَّن مساهمة لجنة مناهضة التعذيب في هذه الوثيقة. مرفق
    en conséquence, il conviendrait de modifier le paragraphe 2 de manière qu'il se lise à peu près comme suit : UN وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي:
    en conséquence, aucune partie n'a le droit de prendre des mesures qui entraveraient ces négociations ou préjugeraient de leurs résultats. UN وبناء عليه فليس ﻷي طرف الحق في اتخاذ أي اجراء يعرقل هذه المفاوضات أو يستبق نتائجها.
    en conséquence, des efforts sont déployés pour intégrer complètement les femmes au processus. UN وبناء عليه فإن الجهود جارية للتعميم التام للمرأة في هذه العملية.
    en conséquence, conformément à la loi autrichienne, la signification de la notification était réputée faite. UN وبناء عليه افترض أن صاحب البلاغ بُلِّغ بالمعلومات وفقاً للقوانين النمساوية.
    en conséquence, il faudrait le soumettre à des examens périodiques afin de l'améliorer. UN وبناء عليه يجب استعراضها بصورة منتظمة بغية تحسينها.
    en conséquence, des efforts sont actuellement déployés pour aider les petites et moyennes entreprises à relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. UN وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    La Cour a par conséquent fait droit à la motion. UN وبناء عليه وافقت المحكمة على إصدار الأمر المطلوب.
    par conséquent, aucune mesure n'a été prise par le Conseil de sécurité dans ces deux cas. UN وبناء عليه لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراءات محددة بشأن الحالتين المذكورتين.
    par conséquent, elle peut être invoquée directement devant les tribunaux ivoiriens tant par la population que par les milieux professionnels concernés. UN وبناء عليه يمكن الرجوع إليها مباشرة في المحاكم الإيفوارية من قبل الجمهور عامة والأوساط المهنية المعنية.
    La Fédération de Russie votera donc contre le projet de résolution. UN وبناء عليه فإن الاتحاد الروسي سيصوت ضد مشروع القرار.
    La question a donc été tranchée en faveur des officiers en service actif, lesquels peuvent juger des affaires dans lesquelles des subordonnés sont impliqués. UN وبناء عليه تمت تسوية المسألة بإقرار جواز تأدية الضباط العاملين في الخدمة الفعلية مهام القاضي في قضايا تخص مرؤوسيهم.
    On demande ainsi aux réfugiés de remplir des conditions que leur situation personnelle leur interdit. UN وبناء عليه يطلب إلى للاجئين تلبية شروط يستحيل عليهم تلبيتها في ظروفهم.
    c'est pourquoi, un résultat possible du Sommet pourrait être l'adoption d'un accord international en faveur du développement social. UN وبناء عليه فقد يسفر مؤتمر القمة عن ميثاق دولي للتنمية الاجتماعية.
    de ce fait, le tourisme a généré environ 1,6 milliard de dollars en salaires locaux, soit 61 % de tous les salaires payés dans les Bahamas. UN وبناء عليه ولّدت السياحة 1.6 بليون دولار من الأجور المحلية أو 61 في المائة من كل الأجور المدفوعة في كل الجزر.
    aussi a-t-on suggéré que le déclassement ne s'applique qu'en cas de comportement irrégulier avéré. UN وبناء عليه فقد اقتُرح أنه لا ينبغي تطبيق طريقة تخفيض رتبة المطالبات الا عند وجود دليل على حدوث سلوك غير سليم.
    De même, il souhaite que la Conférence d'examen et de prolongation du TNP soit couronnée de succès. UN وبناء عليه نود أن نرى نتيجة ناجحة لمؤتمر مراجعة وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    cela étant, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures importantes pour atténuer les effets des sécheresses répétées. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    Le Comité estime dès lors que rien ne s'oppose à ce qu'il déclare la présente communication recevable et il procède à son examen quant au fond. UN وبناء عليه قررت اللجنة أنه لا توجد عقبة تعترض مقبولية البلاغ واستمرت في فحص الجوانب الموضوعية للبلاغ.
    cela dit, les dispositions sur le règlement des différends n'ont pas vraiment leur place dans ce projet d'articles, et il serait préférable de s'en remettre à la conférence diplomatique chargée de négocier la convention. UN وبناء عليه فإن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات لا مجال لها في الواقع في هذا المشروع، ومن الأفضل إحالتها إلى المؤتمر الدبلوماسي المكلَّف بالتفاوض بشأن الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد