ويكيبيديا

    "وبيئيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • environnemental
        
    • écologique
        
    • environnement
        
    • environnementale
        
    • écologiquement
        
    • écologiques
        
    • et environnementaux
        
    Il convient par conséquent de prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation inacceptable d'un point de vue moral, économique et environnemental. UN ولذلك لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتصحيح ذلك الوضع غير المقبول أخلاقيا واقتصاديا وبيئيا.
    Le Conseil cherche à créer les conditions dans lesquelles le design peut, dans le monde, améliorer la qualité de la vie sur le plan social, culturel, économique et environnemental. UN ويطمح المجلس إلى إيجاد عالم يستخدم فيه التصميم الصناعي لتحسين الحياة اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وبيئيا.
    Nous allons être de plus en plus liés par une interdépendance aux niveaux économique, technique et écologique. UN وسنصبح معتمدين بعضنا على بعض بشكل متزايد اقتصاديا وتقنيا وبيئيا.
    La décision d'aujourd'hui est un autre pas en avant dans le renforcement de la protection de nos citoyens et du bien-être social, écologique et économique de nos nations. UN إن قرار اليـــوم خطوة أخرى إلـــى اﻷمام في تعزيز حماية مواطنينا ورفاه دولنا اجتماعيا وبيئيا واقتصاديا.
    De même, le stockage de pesticides dans la vallée d'Ayaha au Somaliland fait courir un grave danger pour la santé et l'environnement. UN وكذلك يمثل تخزين مبيدات الآفات في وادي أياها في صوماليلاند خطرا صحيا وبيئيا عظيما.
    Les entreprises doivent assumer leurs responsabilités et rendre des comptes en ce qui concerne la durabilité sociale et environnementale. UN ويلزم أن تراعي مسألة استدامة الشركات ومساءلتها اجتماعيا وبيئيا.
    C'est pourquoi toutes les activités du développement doivent être poursuivies sur une base tant économiquement qu'écologiquement saine. UN وبالتالي، يجب أن تكون جميع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تمارس صحيحة اقتصاديا وبيئيا.
    Ils ont également en commun le fait d'être extrêmement vulnérables en termes économiques et écologiques. UN كما أن بينها قاسم مشترك يتمثل في شدة هشاشتها اقتصاديا وبيئيا.
    Elle s'engage ainsi à réaliser un monde libéré de la faim et de la malnutrition, dans lequel l'alimentation et l'agriculture contribuent à améliorer le niveau de vie de tous, surtout des plus pauvres, et cela d'une manière durable en termes économiques, sociaux et environnementaux. UN وهي لذلك تتعهد بتحقيق عالم خال من الجوع وسوء التغذية، تسهم فيه الأغدية والزراعة في تحسين مستويات معيشة الجميع، لا سيما أشد الفقراء فقرا، على نحو مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Aujourd'hui, la nature et le progrès peuvent être réconciliés grâce à des modèles de développement durables sur le plan tant éthique qu'environnemental. UN واليوم، يمكن التوفيق بين الطبيعة والتقدم من خلال أنماط تنمية مستدامة أخلاقيا وبيئيا.
    Elle jette ainsi les bases d'un développement durable sur les plans social, économique et environnemental. UN إذ أن ذلك يرسي الأساس لتنمية مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا.
    Appliquer plus largement et plus équitablement l'impôt indirect en ciblant le très dynamique secteur des services et les activités indésirables des points de vue social et environnemental. UN :: توسيع الضرائب غير المباشرة وجعلها أكثر إنصافا من خلال استهداف قطاع الخدمات الحديث النامي والأنشطة غير المستصوبة اجتماعيا وبيئيا.
    Comme d'autres, nous estimons que les Nations Unies représentent un cadre institutionnel exceptionnel propre à promouvoir un développement centré sur l'homme, équitable et durable aux plans social et environnemental. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان.
    Depuis 1992, le monde a changé en profondeur sur les plans politique, environnemental, économique et culturel et sur le plan des communications. UN 9 - لقد تغير العالم إلى حد كبير منذ عام 1992، سياسيا وبيئيا واقتصاديا وثقافيا، وفي مجال تكنولوجيا الاتصالات.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, réunie avec la pleine participation de la société civile, a renouvelé son engagement en faveur du développement durable et de la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وقد أكد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من جديد الحاجة إلى مشاركة المجتمع المدني بشكل كامل في تجديد الالتزام بالتنمية المستدامة وكفالة تهيئة مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Nous appuyons les efforts entrepris au niveau national pour assurer un développement durable sur les plans économique, écologique, social et administratif, y compris les réformes structurelles indispensables. UN ونحــن ندعــم اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا وإداريا الجهود الوطنيــة المستدامة بما في ذلك اﻹصلاحات الهيكلية الضرورية.
    Sans une action mondiale, qui soit viable du point de vue économique comme du point de vue écologique, nous ne pourrons pas assurer cet avenir. UN ومن دون عمل عالمي تتوفر له أسباب البقاء اقتصاديا وبيئيا لن نتمكّن من تهيئة ذلك المستقبل.
    L'Organisation des Nations Unies nous fournit également le meilleur cadre institutionnel pour promouvoir un développement axé sur l'individu, équitable et durable tant sur le plan social qu'écologique. UN واﻷمم المتحدة توفر لنا أيضا اﻹطار المؤسسي اﻷفضل لتعزيز التنمية التي يكون الانسان محورها، وتكون عادلة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا.
    Mobiliser des ressources financières pour une énergie respectueuse de la société et de l'environnement UN حشد الموارد المالية من أجل الطاقة غير الضارة اجتماعيا وبيئيا
    On prévoit que les conséquences sur la santé publique et l'environnement continueront de se faire sentir au-delà de cette période. UN بل ومن المتوقع أن تستمر اﻵثار المترتبة صحيا وبيئيا أطول من ذلك.
    - Appliquer les politiques de protection sociale et environnementale lors du développement et de la mise en œuvre de REDD-plus; UN :: اتباع سياسات وقائية مناسبة اجتماعيا وبيئيا في صوغ المبادرة المعززة وتنفيذها.
    Nous prenons conscience aujourd'hui de ce que la mondialisation requiert une gouvernance économique, sociale et environnementale plus forte. UN إننا ندرك الآن أن العولمة تقتضي حكما اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا أقوى.
    Les projets fondés sur les TIC doivent être financièrement, écologiquement et socialement viables. UN وينبغي للمشروعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون محتملة ماليا وبيئيا واجتماعيا.
    Une réduction globale de ces subventions entraînerait un effet de substitution au profit d'entreprises plus propres et plus efficientes, et une croissance plus rapide et moins polluante, soit, en somme, des avantages économiques et écologiques. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    Cet événement solennel nous rappelle un drame bouleversant qui a profondément marqué l'humanité et infligé des dommages socioéconomiques, sanitaires et environnementaux considérables. UN وتذكرنا هذه المناسبة الرسمية بمأساة مدمرة خلفت جروحا بشرية غائرة وضررا اجتماعيا - اقتصاديا وصحيا وبيئيا شاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد