la délégation danoise propose en outre que la Commission des droits de l'homme nomme un rapporteur spécial pour compléter le travail du Comité. | UN | وتابعت قائلة إن الوفد الدانمركي يقترح علاوة على ذلك أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقررا خاصا يتولى استكمال عمل اللجنة. |
le Canada a tendance à saisir l'Assemblée de cas juridiques bilatéraux en vue de faire avancer ses intérêts politiques. | UN | وتابعت قائلة إن كندا تميل إلى جلب قضايا جنائية ثنائية إلى الجمعية العامة بهدف تعزيز مواقفها السياسية. |
le tableau d'ensemble est contrasté, même si l'on constate un mieux dans certains domaines. | UN | وتابعت قائلة إن الحالة المالية العامة متباينة على الرغم من التحسن الذي طرأ في بعض المجالات. |
les États auteurs de ces textes commettent des violations des droits de l'homme sans être eux-mêmes soumis à ces mesures. | UN | وتابعت قائلة إن الدول التي قدمت مشروع القرار ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان لكنها لم تتعرض لأي من تلك التدابير. |
le PNUD avait également reconnu qu'il était nécessaire d'affermir les engagements en matière d'aide. | UN | وتابعت قائلة إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى مزيد من الالتزام بإثبات الاستعداد للمساعدة. |
Encore une fois, la Palestine exhorte la communauté internationale à exiger d'Israël qu'il respecte ses obligations internationales. | UN | وتابعت قائلة إن فلسطين تحث المجتمع الدولي مرة أخرى على مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها الدولية. |
le Burkina Faso a présenté récemment son deuxième rapport périodique au Comité des droits de l'enfant. | UN | وتابعت قائلة إن بلدها قدم مؤخرا تقريره الدوري الثاني إلى لجنة حقوق الطفل. |
De manière générale, le rapport met l'accent surtout sur les politiques plutôt que sur les résultats de celles-ci. | UN | 20 - وتابعت قائلة إن التقرير يركز، بشكل عام، على السياسات أكثر منه على نتائج السياسة. |
Année après année, le Comité spécial a réaffirmé le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | 50 - وتابعت قائلة إن اللجنة الخاصة تؤكد سنة بعد أخرى حق بورتوريكو هذا في تقرير المصير والاستقلال. |
Une commission indépendante renforcerait également le partenariat avec les organisations non gouvernementales, lesquelles sont absolument fondamentales. | UN | وتابعت قائلة إن وجود لجنة مستقلة سيعزز أيضا الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، وهو أمر فائق الأهمية. |
le Canada a reconnu dans sa déclaration que nombre d'États membres sont opposés à la pratique des résolutions relatives à des pays spécifiques. Elle se demande par conséquent pourquoi ce pays persiste dans cette démarche. | UN | وتابعت قائلة إن كندا قد اعترفت في بيانها بأن العديد من الدول لا تقبل نهج القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وهي بالتالي تستغرب لماذا تواصل كندا اتباع ذلك النهج. |
le Comité n'ignore pas les difficultés que connaît le Bélarus dans sa transition vers l'économie de marché. | UN | 30 - وتابعت قائلة إن اللجنة تدرك الصعوبات التي تواجه بيلاروس في مرحلة انتقالها إلى الاقتصاد السوقي. |
Ce n'est pas parce que l'Organisation traverse une crise financière qu'elle doit singer ce que font les entreprises privées. | UN | 37 - وتابعت قائلة إن المنظمة وإن كانت تمر بأزمة مالية لا ينبغي لها أن تقلِّد ما تفعله المؤسسات الخاصة. |
la délégation des États-Unis aimerait savoir quelles futures opérations sont envisagées, dans un marché philatélique en baisse. | UN | وتابعت قائلة إن وفدها يود معرفة ما يزمع القيام به من عمليات في المستقبل في ضوء سوق جمع الطوابع الآخذة في التراجع. |
C'est ainsi qu'un malade est décédé après avoir attendu une semaine cette autorisation. | UN | وتابعت قائلة إن أحد المرضى قد توفي بعد أن انتظر موافقة اللجنة مدة أسبوع. |