La religion est une réalité manifeste et historique qui influence de façon considérable la vie humaine. | UN | والدين واقع ملموس وتاريخي يؤثر إلى حد كبير في حياة الإنسان. |
Auteur de 18 articles de nature juridique et historique du Dictionnaire encyclopédique albanais, Tirana, 1986 | UN | كتب 18 نصاً ذا طابع قانوني وتاريخي في قاموس دائرة المعارف الألبانية، تيرانا، 1986 |
Enfin, il y a une profonde discrimination d'ordre culturel et historique qui touche principalement les minorités nationales et les descendants de personnes originaires d'anciennes colonies japonaises. | UN | وأخيراً، هناك تمييز ثقافي وتاريخي عميق يؤثر بصورة رئيسية على الأقليات القومية وأبناء سكان المستعمرات اليابانية السابقة. |
Il est indispensable qu'elles s'inscrivent dans un cadre moral et historique de façon à atteindre tous les éléments de la population d'une manière qui les touche vraiment. | UN | ويجب أن تستند هذه العمليات إلى إطار عمل أخلاقي وتاريخي لكي يمكن أن تمس جميع سكان البلد بشكل يمكنهم فيه تأييدها. |
La Mongolie, pays aux traditions séculaires qui possède un vaste patrimoine historique et culturel, connaît aujourd'hui un remarquable processus de renouveau spirituel. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Ici, comme ailleurs, il est essentiel pour les parties d'avoir une perspective à la fois politique et historique. | UN | وفي هذا وغيره من الضروري جدا أن تنظر اﻷطراف في المسألة من منظور سياسي وتاريخي. |
En particulier, le peuple palestinien a un droit juridique naturel et historique, au regard du droit international, d'établir son propre État souverain indépendant de Palestine. | UN | وأكدت أن الشعب الفلسطيني، على وجه الخصوص، له حق طبيعي وتاريخي وقانوني بموجب القانون الدولي في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة. |
Avec plaisir, mais aussi avec gravité, car c'est une décision solennelle, d'une haute portée symbolique et historique que prend ainsi notre conseil. | UN | " إن اﻹحساس بالسعادة يخالطه إحساس باﻷهمية، ﻷن هذا قرار رسمي له مغزى رمزي وتاريخي بالغ يتخذه مجلسنا. |
Il est amplement démontré, en cette fin de XXe siècle, que les comportements propres aux deux sexes sont d'origine culturelle et historique et qu'ils ne sont donc absolument pas immuables. | UN | وقد اتضح تماما، في نهاية القرن العشرين، أن مظاهر السلوك الخاصة بالجنسين ذات أصل ثقافي وتاريخي وأنها ليست ثابتة على اﻹطلاق. |
Mais avec l'apparition de nouveaux dirigeants, attachés à une renaissance économique, avec le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance et avec l'appui attendu de la communauté internationale, nous estimons que les conditions seront enfin réunies pour un retournement de situation fondamental et historique en Afrique. | UN | لكننا نعتقد أنه، مع ظهور قيادة جديدة ملتزمة بالتجديد الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية والحكم الرشيد، وبفضل الدعم المتوقع من المجتمع الدولي، فإن الظروف ستكون جاهزة لتحقيق تحول أساسي وتاريخي في أفريقيا. |
Les valeurs, cependant, y compris celles de portée universelle, naissent, se développent, sont discutées et contestées dans un contexte local et historique précis. | UN | 6 - غير أن القيم، بما فيها القيم التي ينبغي أن ينظر إليها من منظور شامل، تولد وتحيا وتناقش وتختبر في إطار محلي وتاريخي. |
Leur capacité de participer pleinement à des pratiques de développement durable sur leurs terres a eu tendance à être limitée par l'effet de facteurs de nature économique, sociale et historique. | UN | وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي. |
La Syrie, en tant que chef de file du monde arabe, au riche passé culturel et historique, a un rôle primordial à jouer dans le développement plus poussé de la région. | UN | فلسوريا، بوصفها دولة رئيسية في العالم العربي، ذات ماض ثقافي وتاريخي غني، دور كبير تؤديه في دفع عجلة التنمية في المنطقة إلى اﻷمام. |
Nous sommes prêts à admettre que ce principe, qui nous apparaît comme la loi essentielle, incontournable de la démocratie, soit vécu autrement par certains d'entre vous, dans une approche politique et historique différente. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نقبل أن ينظر بعضكم إلى هذا المبدأ، الذي يبدو لنا أنه القانون اﻷساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية والذي لا يمكن الحيد عنه، نظرة مختلفة بناء على نهج سياسي وتاريخي مختلفين. |
Elle est à la fois politique et historique, en ce que l'enjeu du conflit, qui oppose les deux groupes, hutu et tutsi, est politique : c'est le pouvoir d'Etat, et il plonge ses racines dans l'histoire de ce peuple. | UN | وهو بُعد سياسي وتاريخي في آن معاً ﻷن محور النزاع الذي يفصل بين المجموعتين، الهوتو والتوتسي، محور سياسي هو: سلطة الدولة، ويمتد بجذوره في تاريخ هذا الشعب. |
La coopération internationale pour le développement ne peut être un cadeau ou une faveur accordée aux plus pauvres; c'est dans tous les cas une obligation morale et historique que les pays les plus riches ont à l'égard du monde en développement. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن أن يكون هبة أو معروفاً من أجل الفقراء؛ فهو في جميع الحالات التزام أخلاقي وتاريخي من جانب أكثر البلدان ثراءً تجاه البلدان النامية. |
Le Qatar rencontrait des difficultés particulières étant donné qu'il avait connu une transition rapide et historique vers un développement global et inclusif. | UN | 13- وواجهت قطر تحديات هامة في سعيها لتحقيق تحول سريع وتاريخي نحو التنمية الكاملة والشاملة. |
J'ai entendu dire que cet endroit est magnifique ... ancien et historique. | Open Subtitles | سمعت أن هذا المكان جميل قديم وتاريخي |
Je voudrais, comme les chefs de délégation qui ont parlé avant moi, m'acquitter de la tâche agréable d'exprimer les remerciements et l'admiration du Royaume du Cambodge au Président de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, M. Amara Essy, de la Côte d'Ivoire, pour l'immense contribution qu'il a apportée au cours d'une année productive et historique. | UN | وباسم مملكة كمبوديا، أود أن أضم صوتي الى رؤساء الوفود الذين سبقوني الى الواجب السار، واجب اﻹعراب عن الشكر للسيد أمارا إيسي ممثل كوت ديفوار، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، وعن اﻹعجاب بما قدمه من إسهام هائل على مدى عام مثمر وتاريخي. |
Toutefois, chaque territoire se caractérisait par une réalité géographique, historique et sociale propre. | UN | غير أن لكل إقليم من الأقاليم واقع جغرافي وتاريخي واجتماعي خاص به. |
Le Roi d'Angleterre a un droit historique et ancestral sur le trône français que les Valois ont usurpé. | Open Subtitles | ملك انجلترا عنده حق قديم وتاريخي للعرش الفرنسي، الذي انتحله فالوا |