ويكيبيديا

    "وتاريخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et historiques
        
    • et historique
        
    • historique et
        
    • historiques et
        
    • bibliographiques et
        
    • historiques disponibles sur
        
    Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés. UN فقد تم تدمير معالم دينية وتاريخية ومخطوطات قديمة وممتلكات ثقافية أخرى أو أعيدت صياغتها أو نهبت أو أزيلت.
    En outre, la localisation des organismes a, le fait est là, été déterminée par des facteurs politiques et historiques. UN علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة.
    L'Erythrée est un pays avec lequel nous avons des liens culturels et historiques et partageons des aspirations à la stabilité et à la paix. UN هذه الدولة نرتبط معها بوشائج ثقافية وتاريخية وتطلعات نحو الاستقرار واﻷمن.
    Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. UN أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا.
    Ce cadre fournit une occasion unique et historique de parvenir au type de règlement de paix tant désiré et tant mérité par les peuples du Moyen-Orient. UN فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه.
    Pour la même raison, la construction d'églises et la restauration de monastères en tant que monuments culturels et historiques se sont arrêtées. UN ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية.
    Ils comprennent des aspects non seulement politiques, mais aussi militaires, juridiques, humanitaires, religieux et historiques. UN إنها ليست ذات جوانب سياسية فحسب ولكن ذات جوانب عسكرية، وقانونية، وإنسانية، ودينية وتاريخية أيضا.
    D'aucuns considèrent les cultures comme statiques et historiques tout en contestant l'universalité des droits de l'homme. UN وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان.
    Le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. UN وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية.
    Au cours des semaines passées, nous avons été les témoins des événements dramatiques et historiques qui se sont produits en Libye. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    Communiquer des données analytiques et historiques sur les travaux de ces organes aux organes concernés; UN وتقديم معلومات تحليلية وتاريخية بشأن أعمال اللجنتين إلى الهيئات المعنية؛
    Les statuts juridiques et la gouvernance d'entreprise en général avaient des bases culturelles et historiques dont il fallait tenir compte dans le cadrage des politiques. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    Ils proviennent de sources différentes et ont été élaborés dans des contextes politiques et historiques différents et dans des buts différents. UN كما نشأت هذه الوثائق من مصادر مختلفة وأعدت في سياقات سياسية وتاريخية متنوعة لتخدم أغراضا متباينة.
    La disponibilité des données est souvent fonction de facteurs financiers et historiques. UN وكثيرا ما تتحكم عوامل اقتصادية وتاريخية معا في توافر البيانات.
    En raison de leur intérêt culturel et historique et des possibilités de reconstruction, il est indispensable de préserver ces restes. UN ولهذه البقايا قيمة ثقافية وتاريخية ومادية، ولكونها كذلك، فإن الحفاظ عليها مسألة جوهرية.
    À cet égard, la Conférence internationale sur la population et le développement représente une percée importante et historique. UN وفي هذا الصدد، يمثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية انطلاقة هامة وتاريخية كبرى.
    Cet Accord représente un progrès gigantesque et historique. UN ويمثل ذلك الاتفاق خطوة هائلة وتاريخية إلى الأمام.
    Ils ont déploré qu'une occasion extraordinaire et historique de régler le problème chypriote ait été manquée. UN وأعربوا عن أسفهم لضياع فرصة استثنائية وتاريخية لحل مسألة قبرص.
    Nous avons une occasion unique et historique de promouvoir le changement; ne la gâchons pas. UN هذه فرصة نادرة وتاريخية لتشجيع التغيير؛ فدعونا لا نفوتها.
    Le document de Vienne accroît la perspective d'une véritable communication entre des sociétés différentes sur les plans historique et culturel. UN وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة.
    iv) Services en ligne. Mise à jour et enrichissement des bases de données bibliographiques et historiques accessibles à partir de la page d’accueil de la Bibliothèque sur Internet et du G-Net et par courrier électronique; UN ' ٤` خدمات الاتصال المباشر - تحديث صفحة الاستقبال الخاصة بالمكتبة على شبكة اﻹنترنت، وشبكة جي - نت والبريد الالكتروني الخاصة بالمكتبة وإضافة معلومات ببليوغرافية وتاريخية إليها؛
    iv) Services en ligne. Mise à jour et augmentation des données bibliographiques et historiques disponibles sur la page d'accueil de la Bibliothèque sur Internet, le G-Net et le courrier électronique; UN ' ٤ ' خدمات الاتصال المباشر - استكمال صفحة الاستقبال الخاصة بالمكتبة على شبكة اﻹنترنت، وشبكة G-Net والبريد اﻹلكتروني cc:mail الخاصين بالمكتبة وإضافة معلومات ببليوغرافية وتاريخية إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد