Le regroupement des services communs d'appui est une initiative majeure qui s'impose pour éviter les doubles emplois et le gaspillage. | UN | وأضاف أن توحيد تقديم خدمات الدعم المشتركة سيكون تحولا كبيرا لا بد منه لتجنب المزيد من الازدواجية وتبديد الموارد. |
L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. | UN | ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |
Au niveau des pays, cette attitude s'est traduite par un chevauchement d'activités et un gaspillage de ressources. | UN | وعلى الصعيد القطري، أفضـى الذود عن الوجود والإسراع في تبني مسائل الآخرين إلى ازدواجية الجهود وتبديد الموارد. |
Certes, le dialogue avec les autorités nationales engagé par le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial a permis de faire le point et de dissiper quelques malentendus. | UN | وبالطبع أفضى الحوار الذي أجراه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص مع السلطات الوطنية الى تقييم الوضع وتبديد يعضٍ من أوجه سوء التفاهم. |
Il a rappelé aux représentants que le chemin à parcourir était encore long et qu'il fallait sensibiliser davantage les participants et dissiper les malentendus qu'il pouvait y avoir entre eux. | UN | وذكّر الوفود بأن الطريق أمامهم لا يزال طويلا وأنه يلزم زيادة التوعية وتبديد سوء التفاهم بين المشتركين. |
Gouvernance : les écoles secondaires publiques au Kenya sont administrées par un conseil d'administration dont on signale un taux élevé de corruption et de gaspillage des ressources. | UN | الإدارة: يدير المدارس الثانوية العامة في كينيا مجلس مديرين حيث ترد تقارير عن تفشي الفساد وتبديد الموارد. |
Les conflits continuent à épuiser les énergies de l'Afrique, à gaspiller ses rares ressources et à retarder son développement. Ces conflits doivent être éliminés afin de créer un climat propice au développement économique et social. | UN | وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: La révision de l'ordre du jour du Conseil dans le but d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources matérielles, financières et humaines. | UN | ▪ مراجعة جدول أعمال المجلس لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد المادية والمالية والبشرية |
Une coordination entre les organismes scientifiques s'imposait pour limiter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. | UN | ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات العلمية من أجل الحدّ من ازدواجية الأنشطة وتبديد الموارد. |
Les responsables de la mise en œuvre du projet s'assureraient que ce programme tient compte de ce que proposaient déjà les autres institutions afin d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources. | UN | وسيعمل منفذو المشروع على أن يأخذ المنهج في الاعتبار ما تقدمه بالفعل مؤسسات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد. |
Le Mexique a déjà souligné la nécessité d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources dans des tâches déjà assurées par les mécanismes existants. | UN | ولقد أبرزت المكسيك بالفعل ضرورة تجنب الازدواجية في بذل الجهود وتبديد الموارد على عمل قامت به أصلا آليات قائمة. |
Il en résulte un énorme gaspillage de temps et d'argent. | UN | ويفضي هذا إلى ضياع الكثير من الوقت وتبديد المال. |
Cette loi n'est pas sujette à négociation et les pourparlers en cours avec le Gouvernement des États-Unis n'ont pour objet que d'éclaircir certains malentendus et de dissiper certaines craintes. | UN | وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف. |
Certes, le dialogue avec les autorités nationales engagé par le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial a permis de faire le point et de dissiper quelques malentendus. | UN | وبالطبع أفضى الحوار الذي أجراه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص مع السلطات الوطنية الى تقييم الوضع وتبديد يعضٍ من أوجه سوء التفاهم. |
Il existe heureusement dans ce domaine plusieurs exemples de réussite qui pourront inspirer une action positive et dissiper les craintes injustifiées. | UN | فمن حسن الحظ، أن لدينا عددا من قصص النجاح المثيرة للإعجاب في هذا الميدان التي قد تساعد على إلهام أعمال إيجابية وتبديد المخاوف غير المبررة. |
Il existe un risque de fragmentation et de gaspillage des ressources et des efforts, voire d'un affrontement croissant entre des points de vue et des techniques contraires. | UN | وهناك خطر حدوث التجزئة وتبديد الموارد والجهود كما يوجد خطر نشوء وجهات نظر وإجراءات تقنية متعارضة. |
Si nous ne pensons pas en termes de processus de planification intégrés, nous risquons d'échouer, de gaspiller nos efforts et de connaître un retour des hostilités. | UN | وإذا لم نفكر في عمليات التخطيط المتكاملة جازفنا بالفشل، وتبديد جهودنا والعودة إلى الصراع. |
Il s'ensuit une croissance économique négative dans le pays, une désintégration sociale qui croit sans cesse et un gaspillage des biens sociaux : 55 % de la population kirghize vit ainsi sous le seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا نموا اقتصاديا سلبيا في بلدنا، وزيادة مطردة في التفكك الاجتماعي وتبديد الملكية الاجتماعية. وهكذا، يعيش 55 في المائة من شعب قيرغيزستان تحت خط الفقر. |
Ces mesures visent à favoriser la confiance mutuelle et à dissiper l'inquiétude suscitée par les activités militaires en encourageant l'ouverture et la transparence. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتبديد القلق بشأن الأنشطة العسكرية عن طريق التشجيع على الانفتاح والشفافية. |
L'UE demande instamment au Nigeria et au Cameroun de coopérer dans un esprit constructif afin d'établir les circonstances des incidents et d'apaiser les tensions qui pourraient en résulter. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي نيجيريا والكاميرون على العمل معا بصورة بناءة للتثبت من الوقائع المتصلة بهذه الحوادث وتبديد أي توتر يكون قد نجم عنها. |
La diversité des groupes d'acteurs, qui reflète la dichotomie entre le CPI et le mécanisme de la SIPC, présente un risque de fragmentation et de dispersion des efforts des nombreux intervenants et des nombreuses sources de financement, la coordination interinstitutions étant facultative. | UN | أما تنوع مجموعات أصحاب المصلحة، الذي يعكس الفصل بين نظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونظام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فيمثل خطر تفتيت وتبديد المبادرات بسبب كثرة عدد الجهات الفاعلة ومصادر التمويل المعنية إلى جانب ما يُقدم إليها من تنسيق غير ملزم مشترك بين الوكالات. |