La Force a absolument besoin d'hélicoptères et l'on s'efforce de faire en sorte qu'elle en ait toujours à sa disposition. | UN | وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار. |
on s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
des efforts sont faits dans ce sens dans plusieurs domaines. | UN | وتبذل الجهود في هذا الصدد في مجالات عديدة. |
des efforts sont faits en vue d'accroître la participation de nationaux libanais à ce programme. | UN | وتبذل الجهود حاليا لزيادة عدد اللبنانيين المشاركين في هذا البرنامج. |
des efforts sont déployés non seulement pour augmenter le nombre de ces postes, mais aussi en vue d'accroître leur efficacité - par une formation adéquate de leur personnel. | UN | وتبذل الجهود لزيادة عدد هذه المراكز وكذلك لتحسين أدائها من خلال التدريب المناسب للموظفين. |
La majorité des dispositifs de contrôle est d'ores et déjà opérationnelle et l'on s'emploie à mettre en service ceux qui ne le sont pas encore. | UN | نُـفذت معظم الضوابط فعلا، وتبذل الجهود حاليا لتنفيذ بقية الضوابط. |
des efforts ont été menés en vue d'éliminer celles encore considérées discriminatoires. | UN | وتبذل الجهود من أجل إلغاء المزيد من القوانين التي تعتبر أنها لا تزال تمييزية. |
on s'efforcera de consolider l'impact de la restructuration des secteurs économique et social du Secrétariat et d'adopter une approche intégrée axée de manière plus précise sur les activités prioritaires. | UN | وتبذل الجهود لتدعيم اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة ولتعزيز اﻷخذ بنهج متكامل أشد تركيزا على اﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
des efforts sont en cours pour reconstruire l'appareil judiciaire. | UN | وتبذل الجهود في الوقت الحالي ﻹعادة بناء النظام القضائي. |
des efforts sont actuellement déployés pour promouvoir la ratification de la Convention No 155 de l'OIT. | UN | وتبذل الجهود لتشجيع المصادقة على الاتفاقية رقم 155. |
on s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. | UN | وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية. |
on s'efforce de récupérer ce qui a déjà été fait afin de mener ces projets à bonne fin. | UN | وتبذل الجهود لاستعادة المواد الناتجة وإعدادها للوصول بالمشاريع إلى خاتمة موفقة. |
on s'efforce de sensibiliser davantage les intéressés à la sexospécificité et de parfaire leur formation professionnelle. | UN | وتبذل الجهود الآن لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين وتحسين تدريب الفنيين في هذا الموضوع. |
des efforts sont faits pour étudier la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement. | UN | وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل. |
des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. | UN | وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة. |
des efforts sont faits pour relier ces activités à celles du PNUD et d'autres agences de développement à long terme. | UN | وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً. |
des efforts sont déployés afin de respecter l'intégrité et la dignité de toutes les femmes victimes de violences. | UN | وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف. |
des efforts sont déployés pour résoudre progressivement l'insuffisance d'infrastructure en vue de séparer le quartier des mineurs de celui des adultes. | UN | وتبذل الجهود من أجل أن تحل تدريجياً مشكلة عدم كفاية البنى التحتية بغية فصل جناح القُصّر عن جناح البالغين. |
des efforts sont déployés pour inclure les indicateurs de la violence à l'égard des femmes dans les rapports statistiques nationaux. | UN | وتبذل الجهود لإدماج مؤشرات العنف ضد المرأة في التقارير الإحصائية الوطنية. |
on s'emploie actuellement à susciter de telles initiatives dans d'autres États. | UN | وتبذل الجهود اﻵن لنشرها إلى ولايات أخرى. |
Les femmes et les hommes ne mettent pas cette possibilité également à profit et on s'emploie à modifier leur attitude qui est principalement d'origine culturelle. | UN | ولا تستفيد المرأة والرجل من هذه الفرص على قدم المساواة، وتبذل الجهود لتغيير هذا التصرف الذي هو في الأساس ثقافي. |
des efforts ont été déployés pour conduire une étude d'évaluation sur les avantages budgétaires qui profitent aux femmes. | UN | وتبذل الجهود لإجراء دراسة محددة لتقييم فوائد الميزانية للمرأة. |
on s'efforcera de faire coïncider ou d'associer les réunions du Bureau et celles du Groupe d'experts, selon qu'il convient, de manière à assurer au mieux la complémentarité et la coordination des travaux et à réaliser des économies. | UN | وتبذل الجهود لعقد اجتماعات المكتب واجتماعات الفريق في الوقت نفسه أو بالتشارك، عند الاقتضاء، بغية إتاحة أقصى درجات التكامل وتنسيق العمل، وتحقيق وفورات في التكاليف. |
des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. | UN | وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء. |
des efforts sont actuellement déployés afin que les trois autres provinces et les instances fédérales adoptent un additif du même type. | UN | وتبذل الجهود لاعتماد مرفق مماثل في المقاطعات الثلاث الأخرى وعلى الصعيد الاتحادي. |
on tente actuellement de reproduire l'expérience au Kenya, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans d'autres pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وتبذل الجهود لتكرار التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا وغيرها من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |