"وتبذل الجهود" - Translation from Arabic to French

    • on s'efforce
        
    • des efforts sont faits
        
    • des efforts sont déployés
        
    • on s'emploie
        
    • des efforts ont
        
    • on s'efforcera de
        
    • des efforts sont en cours
        
    • des efforts sont actuellement déployés
        
    • on tente
        
    La Force a absolument besoin d'hélicoptères et l'on s'efforce de faire en sorte qu'elle en ait toujours à sa disposition. UN وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار.
    on s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. UN وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات.
    des efforts sont faits dans ce sens dans plusieurs domaines. UN وتبذل الجهود في هذا الصدد في مجالات عديدة.
    des efforts sont faits en vue d'accroître la participation de nationaux libanais à ce programme. UN وتبذل الجهود حاليا لزيادة عدد اللبنانيين المشاركين في هذا البرنامج.
    des efforts sont déployés non seulement pour augmenter le nombre de ces postes, mais aussi en vue d'accroître leur efficacité - par une formation adéquate de leur personnel. UN وتبذل الجهود لزيادة عدد هذه المراكز وكذلك لتحسين أدائها من خلال التدريب المناسب للموظفين.
    La majorité des dispositifs de contrôle est d'ores et déjà opérationnelle et l'on s'emploie à mettre en service ceux qui ne le sont pas encore. UN نُـفذت معظم الضوابط فعلا، وتبذل الجهود حاليا لتنفيذ بقية الضوابط.
    des efforts ont été menés en vue d'éliminer celles encore considérées discriminatoires. UN وتبذل الجهود من أجل إلغاء المزيد من القوانين التي تعتبر أنها لا تزال تمييزية.
    on s'efforcera de consolider l'impact de la restructuration des secteurs économique et social du Secrétariat et d'adopter une approche intégrée axée de manière plus précise sur les activités prioritaires. UN وتبذل الجهود لتدعيم اﻷثر المترتب على إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة ولتعزيز اﻷخذ بنهج متكامل أشد تركيزا على اﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    des efforts sont en cours pour reconstruire l'appareil judiciaire. UN وتبذل الجهود في الوقت الحالي ﻹعادة بناء النظام القضائي.
    des efforts sont actuellement déployés pour promouvoir la ratification de la Convention No 155 de l'OIT. UN وتبذل الجهود لتشجيع المصادقة على الاتفاقية رقم 155.
    on s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. UN وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية.
    on s'efforce de récupérer ce qui a déjà été fait afin de mener ces projets à bonne fin. UN وتبذل الجهود لاستعادة المواد الناتجة وإعدادها للوصول بالمشاريع إلى خاتمة موفقة.
    on s'efforce de sensibiliser davantage les intéressés à la sexospécificité et de parfaire leur formation professionnelle. UN وتبذل الجهود الآن لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين وتحسين تدريب الفنيين في هذا الموضوع.
    des efforts sont faits pour étudier la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement. UN وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل.
    des efforts sont faits pour assurer que les programmes publics destinés aux populations autochtones soient coordonnés et couvrent la totalité des besoins. UN وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة.
    des efforts sont faits pour relier ces activités à celles du PNUD et d'autres agences de développement à long terme. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    des efforts sont déployés afin de respecter l'intégrité et la dignité de toutes les femmes victimes de violences. UN وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف.
    des efforts sont déployés pour résoudre progressivement l'insuffisance d'infrastructure en vue de séparer le quartier des mineurs de celui des adultes. UN وتبذل الجهود من أجل أن تحل تدريجياً مشكلة عدم كفاية البنى التحتية بغية فصل جناح القُصّر عن جناح البالغين.
    des efforts sont déployés pour inclure les indicateurs de la violence à l'égard des femmes dans les rapports statistiques nationaux. UN وتبذل الجهود لإدماج مؤشرات العنف ضد المرأة في التقارير الإحصائية الوطنية.
    on s'emploie actuellement à susciter de telles initiatives dans d'autres États. UN وتبذل الجهود اﻵن لنشرها إلى ولايات أخرى.
    Les femmes et les hommes ne mettent pas cette possibilité également à profit et on s'emploie à modifier leur attitude qui est principalement d'origine culturelle. UN ولا تستفيد المرأة والرجل من هذه الفرص على قدم المساواة، وتبذل الجهود لتغيير هذا التصرف الذي هو في الأساس ثقافي.
    des efforts ont été déployés pour conduire une étude d'évaluation sur les avantages budgétaires qui profitent aux femmes. UN وتبذل الجهود لإجراء دراسة محددة لتقييم فوائد الميزانية للمرأة.
    on s'efforcera de faire coïncider ou d'associer les réunions du Bureau et celles du Groupe d'experts, selon qu'il convient, de manière à assurer au mieux la complémentarité et la coordination des travaux et à réaliser des économies. UN وتبذل الجهود لعقد اجتماعات المكتب واجتماعات الفريق في الوقت نفسه أو بالتشارك، عند الاقتضاء، بغية إتاحة أقصى درجات التكامل وتنسيق العمل، وتحقيق وفورات في التكاليف.
    des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    des efforts sont actuellement déployés afin que les trois autres provinces et les instances fédérales adoptent un additif du même type. UN وتبذل الجهود لاعتماد مرفق مماثل في المقاطعات الثلاث الأخرى وعلى الصعيد الاتحادي.
    on tente actuellement de reproduire l'expérience au Kenya, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans d'autres pays d'Afrique subsaharienne. UN وتبذل الجهود لتكرار التجربة في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا وغيرها من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more