ويكيبيديا

    "وتبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montrent
        
    • il ressort
        
    • montre
        
    • selon les
        
    • les dates
        
    • a constaté
        
    • indiquent
        
    • après les
        
    • tandis que les
        
    • indique
        
    • a montré
        
    • on trouvera
        
    • ont montré
        
    • Il s'avère
        
    • En fait
        
    Des données disponibles montrent une forte corrélation entre taux d'alphabétisation et produit national brut (PNB) à travers le monde. UN وتبين الأرقام في جميع أنحاء العالم وجود علاقة مباشرة قوية بين الإلمام بالقراءة والكتابة والناتج القومي الإجمالي.
    Ainsi qu'il ressort des éléments de preuve présentés, les pertes alléguées ne sont imputables qu'en partie à ces facteurs. UN وتبين الأدلة أنه ليس من الممكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    Le montant prévu représente le coût des appareils ci-après pour lesquels on a indiqué les dates de déploiement dans la zone de la Mission : UN ويغطي تقدير التكاليف اﻷنواع التالية من طائرات الهليكوبتر، وتبين أدناه تواريخ الوزع في منطقة البعثة:
    On a constaté dans plusieurs régions une absence de coopération et une volonté de contrôler la Police nationale civile. UN وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية.
    Des études de diverses durées chez le rat indiquent que la femelle peut être plus sensible que le mâle. UN وتبين دراسات أجريت على الجرذ لفترات مختلفة أن الأنثى قد تكون أكثر تحسساً من الذكر.
    D'après les recherches qui ont été faites, environ 70 % des enfants prostitués au Sri Lanka sont des garçons. UN وتبين البحوث أن الفتيان يمثلون في سري لانكا نسبة 70 في المائة من الأطفال الذين يمارسون البغاء.
    Ces audits montrent que les femmes représentent environ un tiers des victimes de violence létale. UN وتبين هذه المراجعات أن نسبة النساء ضمن ضحايا العنف المميت تناهز الثلث.
    Des études montrent que les femmes et les filles sont de loin les principales victimes d'une telle violence. UN وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف.
    Les calculs du DIW montrent que l'impôt sur les produits énergétiques entraîne une amélioration sensible du rendement énergétique. UN وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة.
    il ressort de l'analyse des échantillons prélevés jusqu'ici dans l'environnement que les niveaux actuels de radioactivité dans la région sont faibles. UN وتبين التحليل الخاصة بالعينات البيئية المجموعة حتى اﻵن إن المستويات الحالية لﻹشعــــاع فــــي منطقة التصريف منخفضة.
    il ressort clairement des dossiers que ces projets conçus pendant la guerre ont eu une incidence directe sur la Déclaration universelle. UN وتبين السجلات بوضوح أن المشاريع التي وضعت وقت الحرب أثرت مباشرة على الاعلان العالمي.
    il ressort de la pratique internationale que toute union intergouvernementale traverse différentes étapes de développement, et s'accompagne de nouvelles formes de coopération. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    L'image satellitaire à l'annexe IV montre la construction en cours d'un bâtiment correspondant à une telle installation. UN وتبين الصور الملتقطة عبر السواتل والواردة في المرفق الرابع مبنى قيد الإنشاء له مواصفات منشأة من هذا القبيل.
    L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    selon les statistiques, le nombre de naissances s'est établi à 1 899 en 2001 et à 1 756 en 2002. UN وتبين الإحصاءات أن أعداد المواليد في هذين العامين كانت 899 1 و756 1، على التوالي.
    Cette liste, établie par la banque, indique les montants payés, les dates de paiement, les dates des factures correspondantes et le nom des bénéficiaires. UN وتبين القائمة التي أعدها المصرف المبالغ المدفوعة وتواريخ الدفع وتواريخ الفواتير التي أُديت لقاءها هذه المبالغ وأسماء المدفوع لهم.
    Poplasen, dirigeant du SRS, a constaté qu'il perdait rapidement l'appui de ses anciens alliés, les membres du SDS. UN وتبين لبوبلاسن، وهو أحد زعماء الحزب الراديكالي الصربي، أن دعم حلفائه السابقين، الحزب الديمقراطي الصربي، بدأ يخبو بسرعة.
    Ces pourcentages indiquent également que ce problème se produit plus souvent dans les zones périurbaines. UN وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    D'après les prévisions économiques, les conditions d'une nouvelle réduction du taux d'inflation dans les prochaines années existent. UN وتبين التنبؤات الاقتصاديــة أن الظروف متوافـرة لانخفاض معــدل التضخم بنسبة أكبر في السنــوات القادمة.
    Les stéréotypes sont plus présents chez les hommes et dans les classes d'âges supérieures, tandis que les plus jeunes sont plus réceptifs au concept d'égalité entre les sexes. UN وتبين أن القوالب النمطية الجنسانية أكثر شيوعاً بين الذكور والفئات العمرية الأكبر سناً في حين كانت الفئات العمرية الأصغر سناً أكثر تقبلاً لمفهوم المساواة بين الجنسين.
    Dans les rares cas où cela est possible à ce stade initial, on indique des dates provisoires ou des périodes approximatives pour les activités. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Suède, a montré la faiblesse de la pratique des assurances. UN وتبين قضية عجيزة ضد السويد ضعف الضمانات الدبلوماسية.
    on trouvera le détail des calculs correspondants au tableau 4 ci-dessus. UN وتبين في الجدول ٤ أعلاه الحسابات المفصلة لهذه الاحتياجات.
    Les évaluations ont montré que les participants étaient très satisfaits et avaient amélioré leur connaissance des pièges des processus de recrutement. UN وتبين من التقييمات أن المشاركين كانوا راضين للغاية وحسنوا معرفتهم وعلى سبيل المثال بالنواقص في عمليات التعيينات.
    Maintenant je vais devoir retourner jouer avec les gens ordinaires et Il s'avère qu'il est ordinaire, juste comme n'importe qui. Open Subtitles والآن علي العودة إلى اللعب مع الناس العاديين. وتبين لاحقا, أنك شخص عادي مثل بقية الناس
    L'Équipe a constaté à chaque fois après enquête, qu'il s'agissait En fait d'adultes. UN وتبين من جميع القضايا التي حقق فيها فريق التحقيق أن اللاجئة المعنية هي في الحقيقة امرأة بالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد