il convient de noter que le remboursement auquel l'UNESCO a droit ne représente que 56 % du montant complet de celui-ci. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن التسديد الذي يحق لليونسكو يمثل ٥٦ في المائة فقط من كامل رقم التسديد. |
il convient de noter que cette question est régulièrement inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 22 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة. |
on se souviendra qu’à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu’elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
2. on se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | ٢ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات. |
il convient de rappeler qu'elle a appuyé tous les plans de paix, y compris le dernier plan de règlement territorial établi par le Groupe de contact. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت جميع خطط السلم، بما في ذلك آخر خطة أعدها فريق الاتصال بشأن تسوية اقليمية. |
il convient de signaler que personne n'a jamais été accusé, et encore moins condamné. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه لم يوجه الاتهام اطلاقا الى أي شخص، ناهيك عن إدانة أي شخص. |
il faut signaler que toute action malveillante est facilement perçue sous l'angle politico-ethnique, et qu'elle entraîne le plus souvent des actions de représailles. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن كل عمل مؤذ ينظر اليه، بسهولة، من منظور سياسي إثني، ويستتبع في أغلب اﻷحيان تدابير انتقامية. |
il convient de noter que d'une manière générale, les activités du Département sont à caractère opérationnel. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن توجه اﻷنشطة في اﻹدارة تنفيذي بطبيعته. |
il convient de noter qu’il existe en Géorgie un respect traditionnel pour la liberté de religion. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن هناك احتراماً تقليدياً لحرية الدين في جورجيا. |
il convient de noter en particulier la fréquence accrue des réunions entre organisations de jeunes des deux parties. | UN | وتجدر اﻹشارة الى زيادة وتيرة الاجتماعات بين منظمات الشباب من كلا الجانبين. |
il convient de noter que les pourcentages de femmes dans les bureaux où les effectifs sont inférieurs à 20 personnes ne sont pas significatifs. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن النسب المئوية للمكاتب التي يعمل فيها أقل من ٢٠ موظفا ليست ذات شأن. |
il convient de noter que, compte tenu de l'âge et du kilométrage des véhicules, le parc automobile de l'ONUST devrait normalement être remplacé en moyenne au bout d'un peu moins de six ans de service. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن خليط مركبات الهيئة نظرا لعمره واﻷميال التي قطعها يلزم في العادة أن يستبدل قبل ست سنوات من الخدمة بقليل في المتوسط. |
30. on se souviendra qu'en janvier 1994, les parties concernées ont tenu une conférence sur les terres de Guam (Guam Land Conference), qui avait réuni des représentants du Gouvernement guamien ainsi que des représentants du Département de l'intérieur, du Département de la défense et de l'Administration des services généraux au États-Unis. | UN | ٠٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷطراف المعنية عقدت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، مؤتمر أراضي غوام، بمشاركة حكومة غوام فضلا عن ممثلين عن وزارة الداخلية ووزارة الدفاع وإدارة الخدمة العامة بالولايات المتحدة. |
6. on se souviendra que le Protocole à l'Accord prévoyait notamment que la force de maintien de la paix de la CEI " ferait tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté ... et superviserait l'application de l'Accord et de son protocole en ce qui concerne la zone de sécurité et la zone d'armement limité " . | UN | ٦ - وتجدر اﻹشارة الى أن البروتوكول الملحق بالاتفاق قد نص في جملة أمور على أن تبذل قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أقصى الجهود للحفاظ على وقف اطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له. |
4. on se souviendra qu'à la fin des années 80, le Nicaragua connaissait une situation de guerre civile aggravée par un affrontement international qui avait conduit à un blocus économique et à un embargo commercial. | UN | ٤ - وتجدر اﻹشارة الى أن نيكاراغوا كانت في نهاية العقد الماضي، في حالة حرب داخلية، تزيدها تفاقما مواجهة دولية أدت الى حظر تجاري وحصار اقتصادي. |
il convient de rappeler que le Gouvernement géorgien est favorable à l'établissement d'une présence destinée à favoriser le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
il convient de rappeler que lorsque les négociations sur le plan Vance-Owen se trouvaient en difficulté, les pourparlers avaient été transférés de Genève à New York, où le Président Izetbegovic avait été en mesure de signer tous les documents pertinents. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه عندما وصلت المفاوضات بشأن خطة فانس وأوين الى منعطف صعب، جرى نقل المحادثات من جنيف الى نيويورك حيث تمكن الرئيس عزت بيكوفتش من التوقيع على جميع الوثائق ذات الصلة. |
il convient de rappeler ici qu'il existe déjà un certain nombre d'organisations internationales, nationales et locales dont le mandat porte sur la mise en valeur durable des montagnes, mais que leur personnel et leurs ressources sont extrêmement réduits. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أنه يوجد أصلا عدد من المنظمات الدولية والوطنية والمحلية التي عهد اليها بولايات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية ولكنها تعاني من نقص حاد في الموظفين والتمويل. |
il convient de signaler qu'à l'époque, ces écoliers étaient âgés de 5 à 16 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عمر اﻷطفال في المدرسة في ذلك الوقت كان يتراوح بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |
il convient de signaler qu'à l'époque, ces écoliers étaient âgés de 5 à 16 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عمر اﻷطفال في المدرسة في ذلك الوقت كان يتراوح بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |
il convient de signaler que les programmes de base mettent l'accent sur le rôle important de l'éducation dans les mesures d'ensemble qui sont prises pour atteindre l'objectif défini par les directives concernant la politique de l'Etat. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن البرامج اﻷساسية تركز على دور التربية الهام في التدابير الاجمالية التي تتخذ لبلوغ الهدف المحدد في التوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة. |
il faut signaler que l'enfant n'a pas témoigné avoir été détenu, ou retenu de force, ni avoir été soumis à un endoctrinement religieux ou politique. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الطفل لم يقل أنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي. |
on se rappellera que l'Assemblée générale a essayé en vain, tant en 1991 qu'en 1992, de déterminer un taux de capacité de paiement pour les États baltes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة حاولت في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ أن تقرر معدل لدول البلطيق على أساس قدرتها على الدفع ولكنها لم تتمكن من ذلك. |
il y a lieu de noter qu'à partir du mois d'août, les attaques contre des objectifs civils ont nettement diminué par rapport aux périodes précédentes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن قصف اﻷهداف المدنية انخفض بشكل ملحوظ بدءا من شهر آب/أغسطس فصاعدا بالمقارنة مع فترات الولاية السابقة. |