Les modalités du financement de ces projets sont en cours de discussion avec les donateurs potentiels. | UN | وتجري الآن مناقشة هذه المشاريع والمخططات مع الجهات المانحة الممكنة من أجل تمويلها. |
Des enquêtes judiciaires sont en cours sur des massacres, des déplacements forcés, plus de 40 000 assassinats, actes de torture et autres infractions. | UN | وتجري الآن تحقيقات جنائية في المذابح، وفي حالات التشريد القسري، وفي أكثر من 000 40 حالة قتل وتعذيب وغير ذلك من الجرائم. |
Il a été suspendu et les enquêtes disciplinaire et criminelle qui s'imposent sont en cours. | UN | وقد أوقف الموظف المذكور عن العمل، وتجري الآن التحقيقات التأديبية والجنائية الداخلية المناسبة. |
Le processus d'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale d'amélioration de la condition des femmes et de promotion de l'égalité des sexes est en cours. | UN | وتجري الآن خطوات اعتماد خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Le processus d'élection du nouveau président du mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies est en cours. | UN | وتجري الآن عملية انتخاب الرئيس الجديد لحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Le règlement du solde en suspens fait actuellement l'objet de négociations minutieuses entre la direction du Programme et celle du Bureau. | UN | وتجري الآن مفاوضات بين كبار موظفي إدارتي المكتب والبرنامج لتسوية الرصيد المتبقي. |
Les modalités de sa mise en œuvre, notamment les thèmes à inscrire au programme, sont en cours d'examen. | UN | وتجري الآن مناقشة كيفيات تنفيذها، بما في ذلك الموضوعات التي ستدرج في المنهاج. |
Les préparatifs de la deuxième session sont en cours; elle sera convoquée pendant la prochaine saison sèche. | UN | وتجري الآن الاستعدادات للدورة الثانية المتوقع عقدها في الفصل المقبل. |
Des réformes judiciaires sont en cours et une commission d'experts examine la situation de la femme s'agissant du mariage et du divorce dans le cade de la famille. | UN | وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة. |
Le service public a défendu ces mesures et les résultats sont en cours de discussion avec le secteur privé. | UN | وكانت الخدمة العامة أول من اتخذ هذه التدابير، وتجري الآن مناقشة نتائج ذلك مع القطاع الخاص. |
Les consultations sur une procédure rationalisée d'établissement de rapports pour tous les organes conventionnels sont en cours. | UN | وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات. |
Des consultations sont en cours avec la Slovénie et la Turquie en vue de conclure des accords de protection des investissements. | UN | وتجري الآن مشاورات مع سلوفينيا وتركيا بغرض إبرام اتفاقات لحماية الاستثمارات. |
Des activités de sensibilisation, de prise de conscience et de formation concernant le VIH/sida sont en cours. | UN | وتجري الآن عمليات تثقيف وتوعية وتدريب متعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Une collecte et une analyse systématiques de l'information sont en cours dans des pays candidats pour cerner les grands problèmes et les possibilités d'intervention. | UN | وتجري الآن عملية منتظمة لجمع المعلومات وتحليلها عن البلدان المرشحة من أجل فهم القضايا الرئيسية وظروف التدخلات المحتملة. |
Mon gouvernement a signé les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, et le processus constitutionnel de ratification est en cours. | UN | ووقعت حكومتنا على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وتجري الآن عملية المصادقة الدستورية عليهما. |
La loi pertinente est en cours de révision pour que l'on puisse élaborer une autre proposition à son sujet; | UN | وتجري الآن مراجعة هذا القانون لوضع اقتراح بديل. |
Un processus d'actualisation de l'organisation et de la réalisation du dépistage oncologique est en cours. | UN | وتجري الآن عملية تتمثل في تحديث تنظيم وتنفيذ الفحص الطبي المتعلق بالأورام. |
À cet égard, la création d'un barreau afghan indépendant paraît essentielle, et un projet de loi est en cours d'élaboration. | UN | وتعتبر مسألة إنشاء نقابة محامين مستقلة في أفغانستان أمراً ضرورياً وتجري الآن صياغة قانون متعلق بها. |
La question des missiles sous tous leurs aspects fait actuellement l'objet d'un vif débat. | UN | وتجري الآن مناقشة مسألة القذائف بجميع أشكالها مناقشة جادة. |
Le matériel didactique est actuellement en cours d'élaboration et sera de nouveau examiné par le Groupe pendant l'année 2002. | UN | وتجري الآن صياغة المواد لمزيد استعراضها في الفريق العامل خلال عام 2002. |
Les nominations font actuellement l'objet d'une dernière discussion. | UN | وتجري الآن المناقشة النهائية لشغل هذه المناصب. |
Des modalités de coopération avec d'autres établissements d'enseignement sont actuellement à l'examen. | UN | وتجري الآن دراسة الطرائق الممكنة للتعاون مع مؤسسات أكاديمية أخرى. |
Les modifications à apporter à la législation nationale en vue de la signature et de la ratification de la Convention étaient actuellement à l'étude. | UN | وتجري الآن مناقشة التعديلات المقترح إدخالها على التشريعات الوطنية، وهي تعديلات لا بد منها لإتمام عمليتي التوقيع والتصديق. |