ويكيبيديا

    "وتحتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a besoin
        
    • ont besoin
        
    • il faut
        
    • doivent être
        
    • doit être
        
    • il convient
        
    • nécessitent
        
    • exigent
        
    • il faudra
        
    • nécessite
        
    • avaient besoin
        
    • exige
        
    • devra
        
    • besoin d'
        
    • et elle
        
    Rien que pour assurer la paie, l'Office a besoin d'au moins 17 millions de dollars par mois. UN وتحتاج الوكالة إلى حد أدنى من التدفقات النقدية قدره ٧١ مليون دولار في الشهر لمجرد دفع المرتبات.
    Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. UN غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها.
    Ces organisations ont besoin pour progresser d'un financement permanent. UN وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح.
    Cela est bien sûr regrettable et il faut redresser la situation. UN ومن الجلي أن هذه حالة تعيسة وتحتاج إلى التصحيح.
    Par ailleurs, les camps existants à Abyei, Agok et Diffra sont en mauvais état et doivent être rénovés et agrandis. UN وكذلك، توجد المخيمات الموجودة في بلدة أبيي، وأقوك، ودفرة، في حالة سيئة وتحتاج إلى تجديد وتوسيع.
    Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    En l'occurrence, il a besoin d'informations complémentaires sur la situation au niveau provincial car le rapport reste discret à ce sujet. UN وتحتاج في هذا الصدد، إلى معلومات تكميلية عن الحالة السائدة على مستوى المقاطعات لأن التقرير لم يتطرق إلى هذا الموضوع.
    Chaque État a besoin de coopérer avec d'autres États pour assurer sa sécurité. UN وتحتاج كل دولة إلى تعاون الدول الأخرى كي تتمتع هي نفسها بالأمان.
    Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. UN وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال.
    Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. UN وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه.
    Certains pays ont besoin d'aide pour se doter des moyens d'entrer dans le système commercial multilatéral. UN وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. UN وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب.
    il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : UN وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي:
    il faut examiner plus à fond ce problème complexe en vue de définir clairement les coûts et les avantages des différentes solutions possibles. UN وتحتاج هذه المشكلة المعقدة إلى مزيد من البحث بهدف توفير بيان واضح بتكاليف وفوائد الخيارات البديلة لحل المشكلة.
    Les demandes d'organisations non gouvernementales doivent être visées par les services gouvernementaux compétents. UN وتحتاج المقترحات الواردة من المنظمات غير الحكومية الى تأييد المكتب الحكومي المعني.
    Les cassettes doivent être changées régulièrement et analysées au laboratoire de la Commission à Bagdad. UN وتحتاج الحافظات إلى تغييرها دوريا وإلى تحليلها في مختبر اللجنة في بغداد.
    Tout processus diplomatique doit être étayé par des mesures urgentes et concrètes sur le terrain. UN وتحتاج أية عملية دبلوماسية إلى الدعم باتخاذ خطوات عاجلة ومجدية على الأرض.
    La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    La présence militaire demeure importante et il convient de continuer à renforcer l'administration civile. UN ولا يزال ثمة وجود عسكري كثيف، وتحتاج الإدارة المدنية إلى المزيد من التدعيم.
    Les secteurs pertinents nécessitent des investissements et une innovation efficaces. UN وتحتاج القطاعات ذات الصلة إلى الاستثمار والابتكار الفعالين.
    Ces mesures exigent des crédits financiers importants, qui peuvent dépasser les capacités financières de nombreux pays. UN وتحتاج هـــذه التدابير الى مخصصات مالية كبيرة، قد تتجاوز المقدرة المالية لبلدان كثيرة.
    il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    Ce dispositif nécessite une période d'expérimentation significative pour permettre une évaluation correcte. UN وتحتاج هذه الآلية إلى فترة تجريب طويلة حتى تقيَّم تقييما صحيحا.
    Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه.
    La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. UN وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية.
    Ce problème devra être réglé pour qu'un mécanisme de type < < REDD > > puisse être généralisé. UN وتحتاج هذه المسائل إلى حل إذا أريد تنفيذ الآلية المالية لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق عالمي.
    C'est une voyante et elle a quand même besoin d'une cloche pour la prévenir. Open Subtitles إنها عرافة، وتحتاج إلى جرس لينبهها أن هناك أحد ما هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد