Rien que pour assurer la paie, l'Office a besoin d'au moins 17 millions de dollars par mois. | UN | وتحتاج الوكالة إلى حد أدنى من التدفقات النقدية قدره ٧١ مليون دولار في الشهر لمجرد دفع المرتبات. |
Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. | UN | غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها. |
Ces organisations ont besoin pour progresser d'un financement permanent. | UN | وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح. |
Cela est bien sûr regrettable et il faut redresser la situation. | UN | ومن الجلي أن هذه حالة تعيسة وتحتاج إلى التصحيح. |
Par ailleurs, les camps existants à Abyei, Agok et Diffra sont en mauvais état et doivent être rénovés et agrandis. | UN | وكذلك، توجد المخيمات الموجودة في بلدة أبيي، وأقوك، ودفرة، في حالة سيئة وتحتاج إلى تجديد وتوسيع. |
Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. | UN | ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل. |
En l'occurrence, il a besoin d'informations complémentaires sur la situation au niveau provincial car le rapport reste discret à ce sujet. | UN | وتحتاج في هذا الصدد، إلى معلومات تكميلية عن الحالة السائدة على مستوى المقاطعات لأن التقرير لم يتطرق إلى هذا الموضوع. |
Chaque État a besoin de coopérer avec d'autres États pour assurer sa sécurité. | UN | وتحتاج كل دولة إلى تعاون الدول الأخرى كي تتمتع هي نفسها بالأمان. |
Pour relever le défi de la consolidation concrète de la paix, la Commission a besoin de suffisamment de ressources. | UN | وتحتاج اللجنة إلى موارد كافية للتغلب على التحدي المتمثل في بناء السلام على نحو فعال. |
Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. | UN | وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه. |
Certains pays ont besoin d'aide pour se doter des moyens d'entrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وتحتاج بعض البلدان إلى دعم من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les organes chargés de faire respecter la loi ont besoin d'une formation accrue. | UN | وتحتاج وكالات إنفاذ القوانين الموجودة لدينا الى المزيـــد مــن التدريب. |
il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : | UN | وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي: |
il faut examiner plus à fond ce problème complexe en vue de définir clairement les coûts et les avantages des différentes solutions possibles. | UN | وتحتاج هذه المشكلة المعقدة إلى مزيد من البحث بهدف توفير بيان واضح بتكاليف وفوائد الخيارات البديلة لحل المشكلة. |
Les demandes d'organisations non gouvernementales doivent être visées par les services gouvernementaux compétents. | UN | وتحتاج المقترحات الواردة من المنظمات غير الحكومية الى تأييد المكتب الحكومي المعني. |
Les cassettes doivent être changées régulièrement et analysées au laboratoire de la Commission à Bagdad. | UN | وتحتاج الحافظات إلى تغييرها دوريا وإلى تحليلها في مختبر اللجنة في بغداد. |
Tout processus diplomatique doit être étayé par des mesures urgentes et concrètes sur le terrain. | UN | وتحتاج أية عملية دبلوماسية إلى الدعم باتخاذ خطوات عاجلة ومجدية على الأرض. |
La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. | UN | وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا. |
La présence militaire demeure importante et il convient de continuer à renforcer l'administration civile. | UN | ولا يزال ثمة وجود عسكري كثيف، وتحتاج الإدارة المدنية إلى المزيد من التدعيم. |
Les secteurs pertinents nécessitent des investissements et une innovation efficaces. | UN | وتحتاج القطاعات ذات الصلة إلى الاستثمار والابتكار الفعالين. |
Ces mesures exigent des crédits financiers importants, qui peuvent dépasser les capacités financières de nombreux pays. | UN | وتحتاج هـــذه التدابير الى مخصصات مالية كبيرة، قد تتجاوز المقدرة المالية لبلدان كثيرة. |
il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. | UN | وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة. |
Ce dispositif nécessite une période d'expérimentation significative pour permettre une évaluation correcte. | UN | وتحتاج هذه الآلية إلى فترة تجريب طويلة حتى تقيَّم تقييما صحيحا. |
Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه. |
La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. | UN | وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية. |
Ce problème devra être réglé pour qu'un mécanisme de type < < REDD > > puisse être généralisé. | UN | وتحتاج هذه المسائل إلى حل إذا أريد تنفيذ الآلية المالية لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق عالمي. |
C'est une voyante et elle a quand même besoin d'une cloche pour la prévenir. | Open Subtitles | إنها عرافة، وتحتاج إلى جرس لينبهها أن هناك أحد ما هنا. |