ces problèmes vont dans les deux sens : le handicap augmente le risque de pauvreté et la pauvreté augmente le risque de handicap. | UN | وتحدث هذه المشاكل أثرها في اتجاهين متعاكسين: فالإعاقة تزيد من خطر العيش في الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة. |
ces mouvements sont motivés par une recherche de sécurité et le désir d'améliorer les perspectives sociales et économiques. | UN | وتحدث هذه الهجرات نتيجة للبحث عن أماكن آمنة والرغبة في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية. |
ces actes s'étaient en général produits lors de l'arrestation, du transfèrement au poste de police ou dans le poste lui-même, ainsi que pendant les premières heures de la détention. | UN | وتحدث هذه الأفعال عموماً أثناء التوقيف أو النقل إلى مركز الشرطة، أو في المركز ذاته، في ساعات الاحتجاز الأولى. |
ces mouvements vont autant du Sud vers le Nord que du Sud vers le Sud. | UN | وتحدث هذه التحركات من الجنوب إلى الشمال ومن الجنوب إلى الجنوب على حد السواء. |
ces difficultés tiennent au décalage entre la période de clôture comptable et les délais de présentation des rapports sur l'exécution des programmes. | UN | وتحدث هذه المضاعفات نتيجة لعدم التوافق الزمني بين فترة ' الإقفال` المحاسبي والإطار الزمني المحدد لتسليم تقرير أداء البرنامج. |
Et ces drames sont le résultat de la facilité avec laquelle on peut se procurer des mines terrestres. | UN | وتحدث هذه المآسي بسبب سهولة توفر الألغام الأرضية. |
ces activités ont des incidences majeures sur les échanges commerciaux des pays en question et sur leur expansion sociale et économique dans le contexte d'une économie mondiale. | UN | وتحدث هذه اﻷنشطة انعكاسات مهمة في التجارة، وفي اﻹطار اﻷوسع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في سياق الاقتصاد العالمي. |
ces violations ont lieu la nuit, dans les secteurs de Bjeljina, de Foca, de Visegrad, de Zvornik et d'autres villes frontalières. | UN | وتحدث هذه الانتهاكات ليلا في مناطق بييليينا وفوتشا وفيسيغراد وزفورنيك ومدن أخرى على طول الحدود. |
ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. | UN | وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية. |
ces pratiques ont lieu aussi bien dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'au-delà de ces zones. | UN | وتحدث هذه الممارسات في مناطق داخل وخارج الولاية الوطنية. |
ces problèmes se poseraient aussi en période de paix. | UN | وتحدث هذه المشاكل أيضاً أثناء فترات السلم. |
ces événements se déroulent dans les deux établissements correctionnels provinciaux les plus larges : le centre pour les jeunes contrevenants et le Nova Institute for Women. | UN | وتحدث هذه الاجتماعات في أكبر مرفقين في المقاطعة، وهما مرفق الشباب ومرفق معهد نوفا للنساء. |
ces augmentations concernent principalement la prévention du terrorisme et la lutte contre la corruption. | UN | وتحدث هذه الزيادات بالأساس في مجالات منع الإرهاب ووقف الفساد. |
ces violations se produisent de façon pratiquement quotidienne; on compte fréquemment entre 15 et 20 survols par jour, et il est même arrivé qu'il y en ait jusqu'à 32. | UN | وتحدث هذه الانتهاكات بوتيرة يومية تقريبا تصل إلى ما بين 15 و 20 تحليقا، بل وصلت في يوم واحد إلى 32 تحليقا جويا. |
ces violations se produisent dans l'ensemble du pays. | UN | وتحدث هذه الانتهاكات في جميع أنحاء البلد. |
ces efforts au niveau des communautés ont un impact majeur. | UN | وتحدث هذه الجهود القاعدية تأثيرا عظيما. |
ces faits se seraient produits lors d'actions visant à chasser les enfants de tel ou tel quartier comme pour résoudre les problèmes de sécurité publique ou lors d'une enquête sur un délit ou un crime. | UN | وتحدث هذه التجاوزات فيما يبدو في إطار عمليات تستهدف مطاردة أطفال الشوارع في منطقة محددة من المدينة كحل لمشاكل اﻷمن العام، أو في سياق التحقيق في بعض الجرائم. |
ces fragmentations sont provoquées soit par des explosions soit par des collisions. | UN | وتحدث هذه الشظايا إما نتيجة للانفجارات أو الاصطدامات . |
En général, ces flux de capitaux procèdent au départ d'un changement d'attitude à l'égard du pays bénéficiaire dont la " cote " remonte... | UN | وتحدث هذه التدفقات في البداية كاستجابة لتحول مؤات في موقف السوق بالنسبة للبلد المتلقي. ... |
ces décès maternels se produisent alors même que les moyens de prévenir la mortalité maternelle sont économiques et bien connus, y compris l'assistance d'un personnel qualifié, l'espacement des naissances, les soins prénatals et la nutrition. | UN | وتحدث هذه الوفيات للأمهات بالرغم من أن وسائل الوقاية أصبحت فعالة التكلفة ومعروفة، مثل وجود كادر مدرب، والمباعدة بين الولادات، والرعاية قبل الولادة، والتغذية. |