La paix s'est installée après cette guerre dévastatrice, mais de nouvelles menaces et de nouveaux défis ont surgi. | UN | فقد حل السلام بعد انتهاء تلك الحرب المدمرة، ولكن ظهرت تهديدات وتحديات جديدة. |
Parallèlement, l'économie mondiale s'est transformée en profondeur et de nouvelles possibilités et de nouveaux défis en ce qui concerne le financement du développement sont apparus. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي مذهلة، ونشأت فرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بتمويل التنمية. |
:: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. | UN | :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة. |
57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. | UN | ٧٥- لقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة. |
Dans ce contexte, des menaces et des défis nouveaux à la paix et à la sécurité internationales apparaissent quotidiennement et évoluent continuellement à une vitesse vertigineuse. | UN | وهناك تهديدات وتحديات جديدة يواجهها السلم والأمن الدوليان تظهر كل يوم تقريبا وتتغير بسرعة تصيبنا بالدوار. |
Mais, alors que le XXe siècle touche à sa fin, les droits de l'homme sont confrontés à des menaces croissantes et à de nouveaux défis. | UN | ومع ذلك، وإذ يدنو القرن العشرون من نهايته، تواجه حقوق اﻹنسان تهديدات متزايدة وتحديات جديدة. |
Le Conseil de sécurité devrait également promouvoir vigoureusement la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, confrontées actuellement à des conditions et difficultés nouvelles. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة. |
Dans le processus de globalisation économique, l'écart Nord-Sud s'élargit toujours plus, les pays en développement doivent faire face à de nouveaux défis et de nouvelles difficultés et un assez grand nombre d'entre eux se voient marginalisés davantage. | UN | وفي مسيرة العولمة الاقتصادية، الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. والبلدان النامية تواجه صعوبات وتحديات جديدة حيث ازداد تهميش عدد متعاظم منها. |
Technologies de l'information et des communications et égalité des sexes : possibilités et défis nouveaux qui se présentent à l'administration publique dans la mise en œuvre des objectifs adoptés à l'échelon international tels que les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمساواة بين الجنسين: فرص وتحديات جديدة للإدارة العامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
Par ailleurs, le nombre de nouveaux problèmes non résolus et de nouveaux défis dangereux posés à la sécurité et au développement de l'humanité a énormément augmenté. | UN | في الوقت ذاته، هناك زيادة هائلة في عدد المشاكل الجديدة غير المحلولة وتحديات جديدة خطيرة للأمن وتنمية البشرية. |
Il restait beaucoup à accomplir et de nouveaux défis apparaissaient chaque jour. | UN | فثمة عمل كثير لا يزال ينتظر الإنجاز وتحديات جديدة تظهر كل يوم. |
Notre monde a changé ces dernières décennies; de nouvelles menaces et de nouveaux défis sont apparus, ce qui rend impératif pour nous de renforcer et d'améliorer l'Organisation. | UN | وقد تغير عالمنا في العقود الأخيرة؛ ونشأت تهديدات وتحديات جديدة مما يحتم علينا تعزيز المنظمة وتحسينها. |
Nous avons un programme important à achever et de nouveaux défis à relever. | UN | فأمامنا جدول أعمال كبير ينتظر الانتهاء منه، وتحديات جديدة تنتظر التعامل معها. |
Avec la guerre froide derrière nous, de nouvelles perspectives accompagnées de nouvelles craintes et de nouveaux défis, se profilent dans le monde. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة تلوح في العالم آفاق جديدة بمخاوف جديدة وتحديات جديدة. |
Il est regrettable qu'à côté des signes d'espoir, il y ait eu une recrudescence fâcheuse des conflits économiques, politiques, ethniques, religieux et culturels, ainsi qu'une tendance à la fragmentation et à la différenciation qui engendrent de nouvelles menaces à la paix et de nouveaux défis à l'ordre international. | UN | ولﻷسف فإلى جانب علامات اﻷمل تنشب مجددا صراعات مؤسفة عرقية وسياسية ودينية وثقافية عديدة وينشأ اتجاه صوب الشرذمة والتفريق، مما يوجد تهديدات جديدة للسلم وتحديات جديدة للنظام الدولي. |
:: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. | UN | :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة. |
Nouvelles perspectives et nouveaux enjeux pour les pays en développement | UN | آفاق وتحديات جديدة أمام البلدان النامية |
57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. | UN | ٧٥- لقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي، مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة. |
57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. | UN | ٧٥ - ولقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة. |
Nous sommes les dirigeants mondiaux à un moment où le globe traverse une phase importante d'adaptation à des réalités, des possibilités et des défis nouveaux. | UN | نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة. |
AVANT-PROPOS 1. L'Organisation des Nations Unies est confrontée à de nouvelles exigences et à de nouveaux défis. | UN | ١ - تواجه اﻷمم المتحدة مطالب وتحديات جديدة. |
Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. | UN | ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة. |
À cet égard, étant donné l'apparition sur la scène mondiale de nouveaux défis et de nouvelles menaces pesant sur la paix et à la sécurité internationales, il y a un besoin urgent d'accélérer la réforme et la réorganisation de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، وبالنظر إلى كون أن تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين ظهرت على الساحة العالمية، هناك حاجة ملحة إلى تسريع إصلاح المنظمة وإعادة تنظيمها، وخاصة مجلس الأمن. |
Technologies de l'information et des communications et égalité des sexes : possibilités et défis nouveaux qui se présentent à l'administration publique dans la mise en œuvre des objectifs adoptés à l'échelon international tels que les objectifs du Millénaire | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمساواة بين الجنسين: فرص وتحديات جديدة للإدارة العامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |