"وتحديات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • et de nouveaux défis
        
    • nouveaux enjeux
        
    • et aussi de nouveaux problèmes
        
    • et des défis nouveaux
        
    • et à de nouveaux défis
        
    • et difficultés nouvelles
        
    • et des difficultés qui se
        
    • nouveaux défis et de nouvelles
        
    • et défis nouveaux qui se présentent à
        
    La paix s'est installée après cette guerre dévastatrice, mais de nouvelles menaces et de nouveaux défis ont surgi. UN فقد حل السلام بعد انتهاء تلك الحرب المدمرة، ولكن ظهرت تهديدات وتحديات جديدة.
    Parallèlement, l'économie mondiale s'est transformée en profondeur et de nouvelles possibilités et de nouveaux défis en ce qui concerne le financement du développement sont apparus. UN وفي الوقت ذاته، كانت التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي مذهلة، ونشأت فرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بتمويل التنمية.
    :: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. UN :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة.
    57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. UN ٧٥- لقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة.
    Dans ce contexte, des menaces et des défis nouveaux à la paix et à la sécurité internationales apparaissent quotidiennement et évoluent continuellement à une vitesse vertigineuse. UN وهناك تهديدات وتحديات جديدة يواجهها السلم والأمن الدوليان تظهر كل يوم تقريبا وتتغير بسرعة تصيبنا بالدوار.
    Mais, alors que le XXe siècle touche à sa fin, les droits de l'homme sont confrontés à des menaces croissantes et à de nouveaux défis. UN ومع ذلك، وإذ يدنو القرن العشرون من نهايته، تواجه حقوق اﻹنسان تهديدات متزايدة وتحديات جديدة.
    Le Conseil de sécurité devrait également promouvoir vigoureusement la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, confrontées actuellement à des conditions et difficultés nouvelles. UN وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة.
    Dans le processus de globalisation économique, l'écart Nord-Sud s'élargit toujours plus, les pays en développement doivent faire face à de nouveaux défis et de nouvelles difficultés et un assez grand nombre d'entre eux se voient marginalisés davantage. UN وفي مسيرة العولمة الاقتصادية، الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. والبلدان النامية تواجه صعوبات وتحديات جديدة حيث ازداد تهميش عدد متعاظم منها.
    Technologies de l'information et des communications et égalité des sexes : possibilités et défis nouveaux qui se présentent à l'administration publique dans la mise en œuvre des objectifs adoptés à l'échelon international tels que les objectifs du Millénaire pour le développement UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمساواة بين الجنسين: فرص وتحديات جديدة للإدارة العامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Par ailleurs, le nombre de nouveaux problèmes non résolus et de nouveaux défis dangereux posés à la sécurité et au développement de l'humanité a énormément augmenté. UN في الوقت ذاته، هناك زيادة هائلة في عدد المشاكل الجديدة غير المحلولة وتحديات جديدة خطيرة للأمن وتنمية البشرية.
    Il restait beaucoup à accomplir et de nouveaux défis apparaissaient chaque jour. UN فثمة عمل كثير لا يزال ينتظر الإنجاز وتحديات جديدة تظهر كل يوم.
    Notre monde a changé ces dernières décennies; de nouvelles menaces et de nouveaux défis sont apparus, ce qui rend impératif pour nous de renforcer et d'améliorer l'Organisation. UN وقد تغير عالمنا في العقود الأخيرة؛ ونشأت تهديدات وتحديات جديدة مما يحتم علينا تعزيز المنظمة وتحسينها.
    Nous avons un programme important à achever et de nouveaux défis à relever. UN فأمامنا جدول أعمال كبير ينتظر الانتهاء منه، وتحديات جديدة تنتظر التعامل معها.
    Avec la guerre froide derrière nous, de nouvelles perspectives accompagnées de nouvelles craintes et de nouveaux défis, se profilent dans le monde. UN وبانتهاء الحرب الباردة تلوح في العالم آفاق جديدة بمخاوف جديدة وتحديات جديدة.
    Il est regrettable qu'à côté des signes d'espoir, il y ait eu une recrudescence fâcheuse des conflits économiques, politiques, ethniques, religieux et culturels, ainsi qu'une tendance à la fragmentation et à la différenciation qui engendrent de nouvelles menaces à la paix et de nouveaux défis à l'ordre international. UN ولﻷسف فإلى جانب علامات اﻷمل تنشب مجددا صراعات مؤسفة عرقية وسياسية ودينية وثقافية عديدة وينشأ اتجاه صوب الشرذمة والتفريق، مما يوجد تهديدات جديدة للسلم وتحديات جديدة للنظام الدولي.
    :: Si nous voulons que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement soit tournée vers l'avenir, il faudra examiner les nouvelles menaces et les nouveaux enjeux. UN :: إذا أردنا للدورة الاستثنائية الرابعة أن تكون تطلعية، فإنه ينبغي أن تواجه تهديدات وتحديات جديدة.
    Nouvelles perspectives et nouveaux enjeux pour les pays en développement UN آفاق وتحديات جديدة أمام البلدان النامية
    57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. UN ٧٥- لقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي، مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة.
    57. Les flux financiers et la panoplie des instruments financiers au sein de l'économie mondiale se sont rapidement développés au cours des dernières années, ce qui a créé de nouvelles possibilités et aussi de nouveaux problèmes. UN ٧٥ - ولقد تعاظم وتسارع في السنوات اﻷخيرة نمو التدفقات المالية ومختلف أنواع الصكوك المالية في الاقتصاد الدولي مما يوفر فرصاً وتحديات جديدة.
    Nous sommes les dirigeants mondiaux à un moment où le globe traverse une phase importante d'adaptation à des réalités, des possibilités et des défis nouveaux. UN نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة.
    AVANT-PROPOS 1. L'Organisation des Nations Unies est confrontée à de nouvelles exigences et à de nouveaux défis. UN ١ - تواجه اﻷمم المتحدة مطالب وتحديات جديدة.
    Bien entendu, nous ne sommes pas opposés à l'idée de rechercher de telles questions, car il ne fait aucun doute que la Conférence du désarmement doit répondre aux menaces et difficultés nouvelles. UN ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة.
    À cet égard, étant donné l'apparition sur la scène mondiale de nouveaux défis et de nouvelles menaces pesant sur la paix et à la sécurité internationales, il y a un besoin urgent d'accélérer la réforme et la réorganisation de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، وبالنظر إلى كون أن تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين ظهرت على الساحة العالمية، هناك حاجة ملحة إلى تسريع إصلاح المنظمة وإعادة تنظيمها، وخاصة مجلس الأمن.
    Technologies de l'information et des communications et égalité des sexes : possibilités et défis nouveaux qui se présentent à l'administration publique dans la mise en œuvre des objectifs adoptés à l'échelon international tels que les objectifs du Millénaire UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمساواة بين الجنسين: فرص وتحديات جديدة للإدارة العامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus