Dans ce contexte social, la volonté politique et l'allocation des ressources font défaut. | UN | وفي هذا السياق الاجتماعي، يفتقر إلى إرادة سياسية حقيقية وتخصيص الموارد اللازمة. |
Comme le montre l'expérience, une libéralisation progressive, judicieusement appliquée, a une incidence salutaire sur la compétitivité et l'affectation des ressources. | UN | ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد. |
Pour la poursuivre et la développer, il convient de définir les responsabilités de façon précise et d’allouer les crédits budgétaires nécessaires. | UN | ومن ثم فإن استمراره ومواصلة تطويره يقتضيان وجود ولاية محددة وتخصيص اعتماد مناسب لهذا النشاط في الميزانية. |
Il faudra cependant encore modifier certaines lois et allouer davantage de ressources budgétaires pour parvenir à une situation pleinement satisfaisante dans ce domaine. | UN | ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال. |
Le Plan prévoit la formulation d'une vaste politique du logement et l'allocation de fonds pour la réalisation de plusieurs projets de logements sociaux dans le pays. | UN | وتتطلب الخطة وضع سياسة اسكان واسعة وتخصيص اﻷموال للعديد من مشاريع الاسكان المنخفض الدخل في البلد. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد. |
La question des dépenses et de la répartition des ressources nécessaires est évidemment importante, tant pour les petites îles que pour les donateurs. | UN | ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين. |
On a recensé 264 districts défavorisés et des efforts sont faits pour la planification et l'allocation différentielles des ressources. | UN | وحددت 264 منطقة ضعيفة الأداء في جميع أنحاء البلد، كما تُبذل جهود في مجال التخطيط التفاضلي وتخصيص الموارد. |
Les bureaux régionaux devraient intervenir plus activement dans la mise en œuvre du programme en huit points et l'allocation de fonds. | UN | وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال. |
Dans le domaine fiscal, des mesures s'imposaient pour améliorer le calcul de la matière imposable, la perception de l'impôt et l'affectation des ressources. | UN | وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق. |
L'utilisation et l'affectation des ressources mobilisées au plan international posent également problème. | UN | وهناك أيضا تحديات تكتنف استخدام وتخصيص الأموال المعبأة دوليا. |
De même, ces actes soulignent la nécessité de moderniser au plus vite le régime pénitentiaire et d'allouer des ressources plus importantes à ce secteur. | UN | كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع. |
Pour sa part, le Directeur exécutif serait en mesure d'inscrire les travaux de l'Office dans un cadre reconfirmé et d'allouer les ressources en conséquence en tenant compte des limites existantes. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون بوسع المدير التنفيذي تكييف أوضاع المكتب بحيث يستند في عمله إلى إطار أعيد ترسيخه وتخصيص الموارد بناء على هذا التكييف آخذاً في اعتباره القيود القائمة. |
Mobiliser et allouer des ressources pour la mise en œuvre des activités conjointes; | UN | حشد وتخصيص الموارد لتنفيذ الأنشطة المشتركة؛ |
La constitution d'un groupe d'experts pour appliquer et suivre les sanctions et allouer des crédits et du personnel est également illicite et injuste. | UN | وأضاف أن إنشاء فريق من الخبراء لتنفيذ الجزاءات ورصدها، وتخصيص مبالغ مالية وموظفين وميزانية أمر غير قانوني وغير عادل على قدم المساواة. |
Les bureaux régionaux devraient prendre une part plus active à la mise en œuvre du Programme en huit points et à l'allocation de fonds. | UN | وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. | UN | وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة. |
La question de la coordination et de l'affectation des ressources nécessaires pour relever ces nouveaux défis devrait être examinée de toute urgence dans toutes les instances appropriées. | UN | إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية. |
La détermination et la répartition des coûts peuvent faire problème. | UN | وقـــــد يصعب تحديد وتخصيص التكاليــف على نحو مؤكد |
Le Comité, dont le mandat a été révisé, s'est réuni deux fois par mois afin de faire le point des progrès accomplis et de décider des priorités et de l'allocation des ressources. | UN | وتجتمع اللجنة، التي نُقحت اختصاصاتها، مرتين شهريا من أجل استعراض التقدم المحرز والبت في اﻷولويات وتخصيص الموارد. |
Un tel arrangement permettrait de consacrer deux séances à l'élection des membres du Comité et quatre séances au débat de fond. | UN | ولاحظ أن مثل هذا الترتيب سيتيح تكريس جلستين لانتخاب أعضاء اللجنة، وتخصيص أربع جلسات من أجل المناقشة الموضوعية. |
En conséquence, le fait de consacrer des postes et des ressources financières à la mise en œuvre de ces résolutions est également illégal. | UN | وبالتالي، فإن أي إجراء يُتوخى منه توفير وظائف وتخصيص موارد لتنفيذ تلك القرارات يكون أيضا إجراء غير قانوني. |
Le Secrétariat devrait instaurer un système de comptabilité analytique qui permettrait de déterminer et d'affecter correctement les frais généraux. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمانة العامة وضع نظام لمحاسبة التكاليف كي يمكن تحديد وتخصيص التكاليف العامة بطريقة صحيحة. |
De même, l'affectation de résultats particuliers à des activités spécifiques et l'attribution de responsabilités à des entités gouvernementales précises ont contribué à l'obtention de progrès. | UN | وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم. |