Changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Cette position, réitérée par le nouveau Premier Ministre, Daniel Kablan Duncan, soulève des interrogations légitimes sur ses motivations et ses implications sur la portée de la ratification du Traité de Rome. | UN | ويثير هذا الموقف الذي كرره رئيس الوزراء الجديد دانييل كابلان دونكان تساؤلات مشروعة حول دوافعه وتداعياته على نطاق التصديق على معاهدة روما. |
L'agression américano-britannique contre l'Iraq frère et ses répercussions sur la sécurité et l'intégrité des États arabes voisins et la sécurité nationale arabe | UN | العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي |
Nous souhaitons des consultations supplémentaires afin d'évaluer soigneusement cette proposition et ses conséquences sur les plus petits États Membres. | UN | إننا نسعى إلى مزيد من المشاورات لتقييم سليم لهذا الاقتراح وتداعياته على أصغر الأعضاء في هذه الهيئة. |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
63/281. Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | 63/281 - تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن 10 |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Je tiens à mettre l'accent aujourd'hui sur une question importante : les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité. | UN | وأود أن أركز اليوم على مسألة واحدة هامة هي: تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن. |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغيّر المناخ وتداعياته المحتمَلة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité | UN | تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Quatrièmement, le rapport confirme le risque d'apatridie pour les petits États insulaires en développement et ses implications pour les droits de l'homme, la sécurité et la souveraineté. | UN | رابعا، يؤكد التقرير خطر انعدام الجنسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ وتداعياته على حقوق الإنسان والأمن والسيادة. |
Il passe en revue les aspects essentiels du multilinguisme dans les organismes des Nations Unies, analysant son fondement et ses implications pratiques et mettant en évidence des mesures efficaces pour en favoriser la mise en œuvre. | UN | ويستعرض التقرير الأبعاد الأساسية لنهج تعدد اللغات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إذ يحلل مبرراته وتداعياته السياساتية، ويحدد التدابير الفعالة التي من شأنها أن تعزز وضعه موضع التنفيذ. |
L'agression américano-britannique contre l'Iraq frère et ses répercussions sur la sécurité et l'intégrité des États arabes voisins et la sécurité nationale arabe | UN | العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي |
Je reste gravement préoccupé par la détérioration continue de la sécurité en République arabe syrienne, ses répercussions sur la population syrienne et ses conséquences possibles pour la stabilité dans la région. | UN | ولا يزال القلق البالغ يساورني إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وأثر ذلك على السكان السوريين وتداعياته المحتملة على الاستقرار في المنطقة. |
Cela étant, une responsabilité encore plus solennelle de s'occuper du conflit en cours et de ses incidences incombe à l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى هذا، تقع على عاتق الجمعية العامة مسؤولية أخطر تتمثل في التصدي للصراع الذي أخذ يتكشف وتداعياته. |
b) i) Augmentation du pourcentage de représentants des gouvernements qui considèrent que les analyses et les recommandations pratiques relatives aux conflits et à leurs retombées contenues dans les publications du sous-programme les ont aidés | UN | (ب) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية لممثلي الحكومة الذين يقرّون بأنهم استفادوا من التحليل والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في المنشورات في إطار البرنامج الفرعي عن النزاع وتداعياته |
Je voudrais donc commencer par une réflexion sur cet accident et ses suites, avant de passer à d'autres aspects de notre travail. | UN | لذا سأبدأ ببعض الملاحظات بشأن ذلك الحادث وتداعياته قبل أن أتطرق إلى الجوانب الأخرى من عملنا. |
À Doha, à Monterrey, à Bali et à Johannesbourg, cette question a été examinée sous tous ses angles et dans toutes ses ramifications et dimensions. | UN | ففي الدوحة ومونتيري وبالي وجوهانسبرغ نوقش الفقر من كل منظور وبجميع أبعاده وتداعياته. |