ويكيبيديا

    "وتدخلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des interventions
        
    • et interventions
        
    • et les interventions
        
    • et d'interventions
        
    • et des mesures
        
    Grâce à un cadre réglementaire efficace et des interventions politiques publiques actives, il est possible de proposer à l'avenir des modes de transport durable. UN 85 - ومن خلال أطر تنظيمية فعالة وتدخلات نشطة في السياسة العامة، يمكن تحقيق مستقبل أكثر استدامة في مجال النقل للجميع.
    Dans le contexte du financement durable de la santé, le financement de la prévention et des interventions de soins de santé reste une entrave majeure à la réalisation de progrès. UN وفي إطار تمويل الصحة المستدامة، لا يزال تمويل الوقاية وتدخلات الرعاية الصحية عائقا رئيسيا أمام إحراز تقدم.
    La Commission européenne a été depuis le début fermement favorable à l'idée de créer un fonds mondial pour financer des actions et des interventions ciblées. UN منذ البداية، أيدت اللجنة الأوروبية تأييدا قويا فكرة إنشاء صندوق عالمي لتمويل إجراءات وتدخلات محددة.
    Ils ont demandé à leur personnel ainsi qu'à des partenaires de formuler des politiques et interventions concrètes qui donnent de véritables résultats. UN وطلبنا إلى الموظفين والشركاء إعداد سياسات وتدخلات محددة، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Opérations et interventions complexes sont également proposées gratuitement. UN وكذلك تقدم مجانا إجراءات وتدخلات معقدة في مكان الإسعاف.
    :: Établissement de liens entre l'école primaire et les interventions précoces concernant notamment la santé, la promotion de l'hygiène et la nutrition UN الربط بين مبادرات التدخلات الصحية وتدخلات تعزيز النظافة الصحية والتغذية وغيرها من المبادرات الأخرى وبين التعليم الأولي
    Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    On a mis l'accent sur les facteurs qui limitent la rentabilité de la gestion durable des forêts et appellent par là-même des incitations et des interventions du secteur public. UN وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام.
    Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. UN وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا.
    Enfin, la communauté internationale doit mettre en œuvre des politiques et des interventions ayant fait leur preuve dans le domaine de la nutrition. UN وأخيراً يتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ سياسات وتدخلات تغذوية ذات كفاءة ثابتة.
    S'agissant des autres groupes de population vulnérables, les femmes et les prisonniers nécessitent des services particuliers et des interventions qui s'inscrivent dans la durée. UN وفيما يتعلق بالفئات السكانية الأخرى المعرضة لخطر الإصابة، يلزم توفير خدمات خاصة وتدخلات مستمرة من أجل النساء والسجناء.
    Ces composantes consistent en des programmes régionaux et sous-régionaux, des initiatives nationales intégrées et des interventions ciblées dans les pays. UN وتشمل البرامج برامج إقليمية ودون إقليمية، ومبادرات قطرية شاملة متكاملة، وتدخلات موجهة لأقطار محددة.
    Je pense que dans le meilleur des cas, on parle de mois à l'hôpital, des médicaments en permanence et des interventions, et il ne s'agit pas de guérison. Open Subtitles أعتقد أنه لو في أفضل حالة لهاذا السيناريو هو شهر في المستشفى علاج بالمخدر بشكل ثابت ,وتدخلات عدة
    54. Il est également essentiel d'obtenir un large appui populaire pour des activités et des interventions qui ont manifestement des répercussions sur la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN ٥٤ - كما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية إيجاد دعم عام على نطاق واسع ﻷنشطة وتدخلات ستترتب عليها بوضوح آثار في الحياة اليومية لمئات الملايين من الناس.
    IV. PROJETS, QUESTIONS et interventions SPÉCIFIQUES 69 − 98 18 UN رابعاً - مشاريع وقضايا وتدخلات محددة 69-98 17
    Elle portait sur la mise en œuvre du programme d'élimination des MGF et sur les résultats des actions et interventions dans trois domaines principaux : pertinence, efficience et efficacité. UN وبحثت حالة تنفيذ أنشطة المشروع ونتائجها وتدخلات البرنامج في ثلاثة مجالات رئيسية هي: أهمية البرنامج وفعاليته وكفاءته.
    Les unités de la KMar sont également déployées pour des opérations et interventions de sécurité spéciales. UN كما تنشر وحدات قوة الشرطة العسكرية الملكية لإنجاز عمليات وتدخلات أمنية خاصة.
    La violence à l'égard des femmes demeure une question grave bien que les campagnes d'éducation publique et les interventions communautaires de la police commencent à prendre effet. UN ويظل العنف ضد المرأة قضية خطيرة على الرغم من أن حملات التعليم العام وتدخلات الشرطة والمجتمع المحلي بدأت تمارس نشاطها.
    Cette situation nous amène à souligner la nécessité d'une coordination plus étroite entre la mise en œuvre des cadres stratégiques de coopération et les interventions du Fonds pour la consolidation de la paix. UN ولذلك نود أن نشدد على الحاجة إلى تعاون أوثق بين تطبيق الأطر الاستراتيجية وتدخلات صندوق بناء السلام.
    La surveillance du système judiciaire est assurée par le Haut Conseil de la magistrature et par le Ministère de la justice et s'exerce au moyen d'inspections périodiques et d'interventions à la suite de plaintes. UN ويشرف على هذا النظام القضائي المجلس الأعلى للقضاة ووزارة العدل من خلال عمليات تفتيش دورية وتدخلات بعد تقديم الشكاوى.
    Jusqu'à 84 % de la valeur des dépenses de personnel et des frais de déplacement du personnel bénéficient directement aux pays parties dans le cadre d'accords de projet et d'interventions de courte durée. UN وتتاح نسبة تصل إلى 84 في المائة من قيمة تكاليف الموظفين والسفر مباشرة للبلدان الأطراف بموجب اتفاقات خاصّة بمشاريع وتدخلات قصيرة الأجل.
    On a présenté les outils d'aide à la collecte de données et à l'échange d'informations nécessaires pour définir des politiques et des mesures de prévention de la délinquance reposant sur des faits. UN وقُدّم عرض عن الأدوات التي تساعد في جمع البيانات وتقاسم المعلومات اللازمة للاستنارة بها في سياسات وتدخلات منع الجريمة القائمة على أساس الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد