Grâce à un cadre réglementaire efficace et des interventions politiques publiques actives, il est possible de proposer à l'avenir des modes de transport durable. | UN | 85 - ومن خلال أطر تنظيمية فعالة وتدخلات نشطة في السياسة العامة، يمكن تحقيق مستقبل أكثر استدامة في مجال النقل للجميع. |
Dans le contexte du financement durable de la santé, le financement de la prévention et des interventions de soins de santé reste une entrave majeure à la réalisation de progrès. | UN | وفي إطار تمويل الصحة المستدامة، لا يزال تمويل الوقاية وتدخلات الرعاية الصحية عائقا رئيسيا أمام إحراز تقدم. |
La Commission européenne a été depuis le début fermement favorable à l'idée de créer un fonds mondial pour financer des actions et des interventions ciblées. | UN | منذ البداية، أيدت اللجنة الأوروبية تأييدا قويا فكرة إنشاء صندوق عالمي لتمويل إجراءات وتدخلات محددة. |
Ils ont demandé à leur personnel ainsi qu'à des partenaires de formuler des politiques et interventions concrètes qui donnent de véritables résultats. | UN | وطلبنا إلى الموظفين والشركاء إعداد سياسات وتدخلات محددة، من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Opérations et interventions complexes sont également proposées gratuitement. | UN | وكذلك تقدم مجانا إجراءات وتدخلات معقدة في مكان الإسعاف. |
:: Établissement de liens entre l'école primaire et les interventions précoces concernant notamment la santé, la promotion de l'hygiène et la nutrition | UN | الربط بين مبادرات التدخلات الصحية وتدخلات تعزيز النظافة الصحية والتغذية وغيرها من المبادرات الأخرى وبين التعليم الأولي |
Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. | UN | والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة. |
On a mis l'accent sur les facteurs qui limitent la rentabilité de la gestion durable des forêts et appellent par là-même des incitations et des interventions du secteur public. | UN | وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام. |
Les organisations non gouvernementales et les organisations confessionnelles ont également fourni des programmes de soutien et des interventions en faveur des prostitués. | UN | وتوفر المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية أيضا برامج دعم وتدخلات لصالح البغايا. |
Enfin, la communauté internationale doit mettre en œuvre des politiques et des interventions ayant fait leur preuve dans le domaine de la nutrition. | UN | وأخيراً يتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ سياسات وتدخلات تغذوية ذات كفاءة ثابتة. |
S'agissant des autres groupes de population vulnérables, les femmes et les prisonniers nécessitent des services particuliers et des interventions qui s'inscrivent dans la durée. | UN | وفيما يتعلق بالفئات السكانية الأخرى المعرضة لخطر الإصابة، يلزم توفير خدمات خاصة وتدخلات مستمرة من أجل النساء والسجناء. |
Ces composantes consistent en des programmes régionaux et sous-régionaux, des initiatives nationales intégrées et des interventions ciblées dans les pays. | UN | وتشمل البرامج برامج إقليمية ودون إقليمية، ومبادرات قطرية شاملة متكاملة، وتدخلات موجهة لأقطار محددة. |
Je pense que dans le meilleur des cas, on parle de mois à l'hôpital, des médicaments en permanence et des interventions, et il ne s'agit pas de guérison. | Open Subtitles | أعتقد أنه لو في أفضل حالة لهاذا السيناريو هو شهر في المستشفى علاج بالمخدر بشكل ثابت ,وتدخلات عدة |
54. Il est également essentiel d'obtenir un large appui populaire pour des activités et des interventions qui ont manifestement des répercussions sur la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. | UN | ٥٤ - كما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية إيجاد دعم عام على نطاق واسع ﻷنشطة وتدخلات ستترتب عليها بوضوح آثار في الحياة اليومية لمئات الملايين من الناس. |
IV. PROJETS, QUESTIONS et interventions SPÉCIFIQUES 69 − 98 18 | UN | رابعاً - مشاريع وقضايا وتدخلات محددة 69-98 17 |
Elle portait sur la mise en œuvre du programme d'élimination des MGF et sur les résultats des actions et interventions dans trois domaines principaux : pertinence, efficience et efficacité. | UN | وبحثت حالة تنفيذ أنشطة المشروع ونتائجها وتدخلات البرنامج في ثلاثة مجالات رئيسية هي: أهمية البرنامج وفعاليته وكفاءته. |
Les unités de la KMar sont également déployées pour des opérations et interventions de sécurité spéciales. | UN | كما تنشر وحدات قوة الشرطة العسكرية الملكية لإنجاز عمليات وتدخلات أمنية خاصة. |
La violence à l'égard des femmes demeure une question grave bien que les campagnes d'éducation publique et les interventions communautaires de la police commencent à prendre effet. | UN | ويظل العنف ضد المرأة قضية خطيرة على الرغم من أن حملات التعليم العام وتدخلات الشرطة والمجتمع المحلي بدأت تمارس نشاطها. |
Cette situation nous amène à souligner la nécessité d'une coordination plus étroite entre la mise en œuvre des cadres stratégiques de coopération et les interventions du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ولذلك نود أن نشدد على الحاجة إلى تعاون أوثق بين تطبيق الأطر الاستراتيجية وتدخلات صندوق بناء السلام. |
La surveillance du système judiciaire est assurée par le Haut Conseil de la magistrature et par le Ministère de la justice et s'exerce au moyen d'inspections périodiques et d'interventions à la suite de plaintes. | UN | ويشرف على هذا النظام القضائي المجلس الأعلى للقضاة ووزارة العدل من خلال عمليات تفتيش دورية وتدخلات بعد تقديم الشكاوى. |
Jusqu'à 84 % de la valeur des dépenses de personnel et des frais de déplacement du personnel bénéficient directement aux pays parties dans le cadre d'accords de projet et d'interventions de courte durée. | UN | وتتاح نسبة تصل إلى 84 في المائة من قيمة تكاليف الموظفين والسفر مباشرة للبلدان الأطراف بموجب اتفاقات خاصّة بمشاريع وتدخلات قصيرة الأجل. |
On a présenté les outils d'aide à la collecte de données et à l'échange d'informations nécessaires pour définir des politiques et des mesures de prévention de la délinquance reposant sur des faits. | UN | وقُدّم عرض عن الأدوات التي تساعد في جمع البيانات وتقاسم المعلومات اللازمة للاستنارة بها في سياسات وتدخلات منع الجريمة القائمة على أساس الأدلة. |