ويكيبيديا

    "وتدعمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et appuyé par
        
    • et appuient
        
    • et soutenu par
        
    • et appuie
        
    • appuyée par
        
    • et soutenir
        
    • soutenue par
        
    • les soutenir
        
    • est soutenu par
        
    Lorsqu'il est commandité et appuyé par des États, le terrorisme devient un autre moyen de faire la guerre. UN وعندما ترعى الدول اﻹرهاب وتدعمه يصبح وسيلة أخرى لشن الحرب.
    Des intervenants ont appelé de leurs vœux la mise en place d'un programme efficace et rationnel de suivi financé par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies et appuyé par un secrétariat doté de ressources adéquates, qui laisserait la place à une participation de la société civile. UN ودعا المتكلمون إلى إنشاء برنامج رصد فعال وناجع يموّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة وتدعمه أمانة مزودة بموارد كافية، مما يتيح مجالا لمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Les 15 bureaux sous-régionaux sont supervisés et appuyés par le siège et supervisent et appuient eux-mêmes les bureaux de pays. UN وتشرف المكاتب دون الإقليمية بدورها على العمل الجاري على الصعيد القطري وتدعمه.
    C’est pourquoi il importe que les gouvernements reconnaissent, respectent et appuient les innovations et les activités de plaidoyer des organisations représentant la société civile. UN ومن ثم، فمن المهم أن تعترف الحكومات بقدرة منظمات المجتمع المدني على الابتكار وبالدعوة التي تضطلع بها وأن تحترم هذا وتدعمه.
    Il est parrainé par le Gouvernement trinidadien et soutenu par l'Université des Antilles et d'autres organismes régionaux et internationaux. UN وترعى المركز حكومة ترينيداد وتوباغو وتدعمه جامعة جزر الهند الغربية والوكالات الإقليمية والدولية الأخرى.
    L'Inde apprécie et appuie le bon travail accompli par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. UN تقدّر الهند العمل الجيد الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتدعمه.
    Déclaration souscrite et appuyée par les organisations UN تؤيد هذا البيان وتدعمه المنظمات غير الحكومية التالية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Le cadre stratégique est entièrement détenu et appuyé par le Gouvernement et ses homologues nationaux. UN 9 - وتابع قائلا إن الإطار الاستراتيجي تملكه وتدعمه الحكومة والنظائر الوطنيون بصورة كاملة.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.
    Présidé par le Vice-Secrétaire général et appuyé par le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, le Groupe est composé des chefs de neuf départements et organismes qui s'occupent activement de l'état de droit. UN ويتألف الفريق، الذي تترأسه نائبة الأمين العام وتدعمه وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، من المسؤولين الرئيسيين في تسع إدارات ووكالات عاملة بنشاط في مجال سيادة القانون.
    Le principal résultat de cette mission a été la création d'un Conseil national de gestion des services publics, présidé par le chef de l'État et appuyé par une Unité de soutien à la gestion du changement chargée de superviser le renforcement des capacités et l'orientation des politiques au jour le jour. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي ترتبت على إيفاد هذه البعثة هي إنشاء المجلس الوطني لﻹدارة العامة الذي يرأسه رئيس الدولة وتدعمه وحدة دعم إدارة التغيير التي ستشرف على بناء القدرات وتوجيه السياسات على أساس يومي.
    Administré par l'UNODC et appuyé par l'Initiative StAr, le Corpus se présentera sous la forme d'une base de données juridiques et non juridiques portant sur des questions relatives à la lutte anticorruption et au recouvrement d'avoirs et bénéficiant du concours d'organismes régionaux et internationaux réputés. UN وسيكون الاتحاد، الذي يديره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمه المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، منتدى للمعارف القانونية وغير القانونية عن شؤون مكافحة الفساد واسترداد الموجودات يضم مؤسسات إقليمية ودولية مرموقة.
    Il servira de point de départ à un débat entre les États Membres sur la façon dont les différentes activités complètent et appuient le programme de travail du Comité d'experts. UN وسيشكل التقرير أساسَ مناقشةٍ ستجري بين الدول الأعضاء بشأن السبل التي تُكمِّل بها شتى هذه الأنشطة برنامج عمل لجنة الخبراء وتدعمه.
    Les pays qui présentent le présent document sont résolus à contribuer à l'application sans réserve de l'article IV. Ils encouragent et appuient la coopération internationale active en faveur de la réalisation des objectifs du Traité, et y prennent part. UN والبلدان المقدمة لهذه الورقة ملتزمة بتنفيذ أحكام المادة الرابعة على أكمل وجه. وهي تشجع التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة وتدعمه وتشارك فيه.
    Les groupes mixtes de suivi contrôlent et appuient le système de gestion de la performance et de perfectionnement dans les lieux d'affectation à travers le monde. UN 40 - ترصد أفرقة الرصد المشتركة نظام إدارة الأداء وتدعمه في مراكز العمل في مختلف أنحاء العالم.
    Rassemblement congolais pour la démocratie, fondé en août 1998, dirigé par Adolphe Onusumba et soutenu par le Rwanda UN RCD-Goma التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، أنشئ في آب/أغسطس 1998 ويرأسه أدولف أونوسسومبا وتدعمه رواندا.
    En 1991, la mise en œuvre du régime de retraite a commencé dans les zones rurales en se fondant sur le principe selon lequel le système doit être financé surtout par des contributions individuelles, subventionné par les coopératives et soutenu par la politique du Gouvernement. UN وفي عام 1991، بدأ في المناطق الريفية تنفيذ نظام المعاش التقاعدي للمسنين على أساس أن تموله الإسهامات الفردية بصفة أساسية، وتقوم التعاونيات بإعانته وتدعمه سياسة الحكومة.
    La Lituanie félicite et appuie fermement les travaux accomplis par l'Agence dans sa poursuite de la signature universelle de protocoles additionnels de garanties. UN وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية.
    Il s'agit de la plus grande conférence d'ampleur mondiale sur la gouvernance et l'administration publique, appuyée par les Nations Unies. UN والمنتدى العالمي هو أكبر مؤتمر على المستوى العالمي يُعنىَ بالحوكمة وبالإدارة العامة وتدعمه الأمم المتحدة.
    Volontariat dans le secteur public. Dans de nombreux pays, les gouvernements comptent un grand nombre d'employés et sont donc bien placés pour susciter et soutenir l'action volontaire parmi une proportion importante de leur personnel. UN 46 - التطوع من القطاع العام - إن الحكومات في العديد من البلدان هي من كبار أرباب العمل، وهي بالتالي في وضع يتيح لها أن تولد العمل التطوعي وتدعمه انطلاقا من نسبة لا يستهان بها من القوى العاملة.
    Il a été démontré que l'action nationale est efficace si elle est mue par une demande, si elle est aidée par un environnement favorable et soutenue par des cadres de travail et par la coopération internationale. UN وقد ثبت أن الجهد الوطني الفعال يقوم على الطلب ومساعدة البيئة التمكينية وتدعمه الأطراف الإقليمية والتعاون الدولي.
    Elle demande donc à la session extraordinaire de reconnaître l'urgence de ces travaux et de les soutenir. UN لذا يدعو الدورة الاستثنائية أن تقر بهذا العمل كأمر عاجل وتدعمه.
    Ce programme, qui continue de faire l'objet d'une large demande de la part des pays bénéficiaires intéressés, est soutenu par un large éventail de donateurs. UN ويستمر هذا البرنامج في اجتذاب الطلب من بلدان مستفيدة مهتمة به، وتدعمه مجموعة كبيرة من المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد