ويكيبيديا

    "وتدعمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et appuyées par
        
    • mais financées par
        
    • et appuyée par
        
    • et soutenues par
        
    • et appuyé par
        
    • et de soutenir
        
    • et soutient
        
    • et appuyés par
        
    • soutien
        
    • avec l'appui
        
    • et appuie
        
    • et appuyer
        
    • et conjuguer
        
    Leurs activités sont encouragées, protégées et appuyées par le Gouvernement chinois. UN والحكومة الصينية تشجع أنشطتهم وتحميها وتدعمها.
    Il traite des missions politiques spéciales sur le terrain dirigées par le Département des affaires politiques, mais financées par le Département de l'appui aux missions. UN وهو يشمل البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني.
    Par la suite, la Commission constitutionnelle, forte de 35 membres, dont sept femmes, et appuyée par la MANUA et le Programmes des Nations Unies pour le développement (PNUD), a été mise en place. UN وأنشئت، في وقت لاحق، اللجنة الدستورية المؤلفة من 35 عضوا، من بينهم سبع نساء، وتدعمها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De telles initiatives doivent être encouragées et soutenues par les pouvoirs publics. UN وينبغي أن تشجع الحكومة مثل هذه المبادرات وتدعمها.
    Ce développement doit être facilité et appuyé par un environnement international favorable, la coopération et l'assistance dans un esprit de partenariat, de paix internationale et de stabilité. UN وهذه التنمية ينبغي أن تيسرها وتدعمها بيئة دولية مؤاتية، وتعاون ومساعدة بروح الشراكة، وسلم دولي واستقرار.
    La Convention fait obligation aux États parties de respecter et de soutenir les familles. UN وتطلب الاتفاقية إلى الدول أن تحترم الأسر وتدعمها.
    Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. UN وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها.
    Tous ces changements fondamentaux ayant cours dans mon pays sont contrôlés et appuyés par l'ONU, ce dont nous sommes profondément reconnaissants. UN وجميع هذه التغيرات الهامة في بلدي تتحقق منها وتدعمها الأمم المتحدة، التي نحس نحوها بامتنان عميق.
    Les organisations des Nations Unies participent de près à ces activités et leur apportent leur soutien. UN وتشارك منظومة الأمم المتحدة عن كثب في هذه العمليات وتدعمها.
    Nombre de plates-formes régionales et sous-régionales de financement de la GTD remplissant leur rôle avec l'appui du Mécanisme mondial. UN عدد المنابر الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي التي تشغلها وتدعمها الآلية العالمية.
    Missions politiques dirigées et appuyées par le Département des opérations de maintien de la paix UN بعثات سياسية تديرها وتدعمها إدارة عمليات حفظ السلام
    Missions politiques dirigées par le Département des affaires politiques et appuyées par le Département des opérations de maintien de la paix UN بعثة سياسية للأمم المتحدة تديرها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة عمليات حفظ السلام
    ii) Nombre de mesures de confiance parrainées et appuyées par la MANUI qui sont acceptées par le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan au sujet des frontières internes contestées UN ' 2` عدد تدابير بناء الثقة التي ترعاها وتدعمها البعثة وتوافق عليها حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان فيما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation approfondie des affaires politiques : missions politiques spéciales sur le terrain dirigées par le Département des affaires politiques mais financées par le Département de l'appui UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق للشؤون السياسية: البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation approfondie des affaires politiques : missions politiques spéciales sur le terrain dirigées par le Département des affaires politiques mais financées par le Département de l'appui aux missions UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق للشؤون السياسية: البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني
    Elle est administrée par l'UNODC et appuyée par l'Initiative StAR, ce qui permet au public d'accéder plus largement aux informations juridiques obtenues grâce au Mécanisme d'examen. UN ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمها مبادرة استرداد الموجودات المسروقة، فتمكِّن بذلك فرصة أكبر لوصول الجمهور إلى المعلومات القانونية التي تولّدها آلية الاستعراض.
    La Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon, dirigée par l'Australie et appuyée par la Nouvelle-Zélande et tous les pays du Forum des îles du Pacifique, vient d'achever sa troisième année. UN وبعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان، التي تترأسها أستراليا وتدعمها نيوزيلندا وكل بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، قد أنهت لتوها عامها الثالث.
    Ces dernières doivent être reconnues et soutenues par l'État et les institutions financières. UN ويجب أن تعترف الدولة والمؤسسات المالية بالمرأة وتدعمها.
    L'Association des enseignants s'est maintenue en tant qu'interlocuteur reconnu et appuyé par les gouvernements qui se sont succédé et sa direction a été souvent contestée. UN وبقيت رابطة المعلمين قائمة كجهة فاعلة تعترف بها الحكومات المتعاقبة وتدعمها وواجهت قيادتها تحديات مختلفة.
    La Convention fait obligation aux États parties de respecter et de soutenir les familles. UN وتطلب الاتفاقية إلى الدول أن تحترم الأسر وتدعمها.
    Le Comité souhaite aussi savoir si l'État partie encourage et soutient financièrement les écoles multiraciales. UN وتود اللجنة أيضاً أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعزز المدارس المتعددة الأعراق وتدعمها مالياً.
    Quatre services ont été créés, coordonnés par le Groupe de la direction exécutive et de la gestion et appuyés par des services de conférence et administratifs. UN وتم إنشاء أربع وحدات فنية تتولى تنسيقها وحدة التوجيه والإدارة التنفيذيين، وتدعمها خدمات مؤتمرات وخدمات إدارية.
    Il constitue la base des plans nationaux qui doivent être élaborés par les gouvernements avec le soutien de l'ONU. UN وتشكل الخطة الأساس للخطط القطرية التي ستضعها الحكومات الوطنية وتدعمها الأمم المتحدة.
    Cela pourrait se faire dans le cadre de réunions informelles ne nécessitant pas la totalité des services de conférence, qui seraient organisées par l'entremise du Centre pour les droits de l'homme avec l'appui partiel d'organismes des Nations Unies et d'organes de l'ONU appropriés. UN ويمكن تحقيق ذلك في سياق الاجتماعات غير الرسمية التي لا تتطلب خدمة كاملة للمؤتمرات بل يتم تنظيمها عن طريق مركز حقوق اﻹنسان وتدعمها جزئيا وكالات وأجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, le Viet Nam salue et appuie les contributions à la paix et à la sécurité en mer de l'Est. UN وفي ذلك الصدد ترحب فييت نام بالمساهمات المقدمة لإشاعة السلام والأمن في البحر الشرقي وتدعمها.
    Les dispositifs régionaux et mondiaux de partage de la charge et des responsabilités peuvent compléter et appuyer ces systèmes nationaux. UN ويمكن لترتيبات تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تكمل هذه النظم الوطنية وتدعمها.
    Soulignant que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la Commission de statistique peuvent se compléter et conjuguer leurs efforts dans le domaine des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, UN وإذ يشدد على أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية واللجنة الإحصائية يمكن أن تكمل كل منهما الأخرى فيما تبذله من جهود وتدعمها في ميدان الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد