ويكيبيديا

    "وتدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montrent
        
    • il ressort
        
    • selon les
        
    • indiquent
        
    • montre
        
    • d'après
        
    • selon des
        
    • montré
        
    • témoignent
        
    • indique
        
    • démontrent
        
    • font apparaître
        
    • penser
        
    • donnent
        
    Les résultats montrent une répartition inégale entre les hommes et les femmes dans les écoles secondaires supérieures pour les adolescents handicapés. UN وتدل نتائج التحليل على وجود توزيع غير متوازن بين الجنسين في المدارس الثانوية للمراهقين ذوي العاهات البدنية.
    Des statistiques sommaires montrent que les dépenses des ménages tongans dépassent de loin leurs revenus. UN وتدل الإحصاءات الفجة على أن إنفاق الأسرة في تونغا أعلى من دخلها.
    il ressort des rapports que toutes les factions violent et attaquent fréquemment les femmes. UN وتدل التقارير على أن جميع الفصائل ترتكب على نحو متكرر أعمال الاغتصاب والاعتداء على النساء.
    selon les données sur l'éradication communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont également négligeables dans ce pays. UN وتدل بيانات الإبادة الواردة من حكومة فييت نام على أن زراعة خشخاش الأفيون في ذلك البلد هي أيضا ضئيلة جدا.
    Des valeurs positives indiquent une source nette d'émissions. UN وتدل القيم الموجبة على وجود مصدر صاف للانبعاثات.
    L'épreuve des faits montre que les nécessités ayant inspiré la Charte de San Francisco conservent toute leur actualité. UN وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم.
    d'après les études sociologiques disponibles, la part des femmes dans le monde des affaires est la suivante : UN وتدل الدراسات الاستقصائية الاجتماعية على أن نسبة النساء المنخرطات في أنشطة الأعمال التجارية هي كما يلي:
    Les données recueillies montrent qu'il a obtenu beaucoup de succès jusqu'ici. UN وتدل البيانات التي جُمعت على أن نجاحا كبيرا قد أُحرز حتى الآن.
    Les chiffres montrent que les pays de la région ont amélioré leurs versements par rapport à l'année précédente. UN وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية.
    Ces deux cas montrent qu'un contrôle plus rigoureux devrait être exercé sur l'utilisation du téléphone. UN وتدل الحالتان على ضرورة تعزيز الرقابة للكشف عن حالات السلوك غير العادي في استخدام الهاتف.
    il ressort également de ces termes que les individus que l'on entend protéger ne doivent pas être forcément des ressortissants de l'État partie. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    il ressort de l'expérience acquise que ces postes devraient être permanents, compte tenu du caractère durable des fonctions qui s'y attachent. UN وتدل الخبرة المكتسبة على ضرورة الإبقاء على الوظيفتين في نطاق الوظائف الدائمة، نظرا لاستمرارية المهام المقترنة بهما.
    selon les données de 1999, le nombre d'organisations civiles est passé à 57 000, dont environ 30 000 d'entre elles sont en activité. UN وتدل بيانات عام 1999 على أن عدد المنظمات المدنية ازداد إلى 000 57 ولكن العاملة منها لا تتجاوز ما يقرب من 000 30.
    selon les statistiques disponibles, 95 % environ des entreprises des pays développés employaient moins de 50 salariés. UN وتدل الإحصاءات المتاحة على أن نحو 95 في المائة من المؤسسات في البلدان المتقدمة تستخدم موظفين يقل عددهم عن 50 موظفاً.
    Des valeurs positives indiquent une source nette d'émissions. UN وتدل القيم الموجبة على وجود مصدر صاف للانبعاثات.
    Ces progrès indiquent assez que les mesures indispensables sont universellement reconnues et sont réalisables, à condition que la volonté politique nécessaire existe. UN وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة.
    L'expérience des dernières années montre combien cette coopération peut se révéler utile. UN وتدل تجارب السنوات اﻷخيرة، وإن كانت نادرة، على فائدة هذا التعاون.
    d'après notre expérience, l'automatisation de la mise en recouvrement fractionnée des contributions au sein du progiciel de gestion intégré exige un certain degré d'adaptation. UN وتدل تجربتنا، على أن التشغيل الآلي لنظام التجزئة على مستوى تخطيط موارد المؤسسة يتطلب درجة معينة من التكييف
    selon des informations probantes venues de la plupart des régions du monde, toutes les femmes étaient d'une manière ou d'une autre, en danger. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    Des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. UN وتدل حوادث الاشعاع والتجارب المجراة على الحيوانات الحية أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة بما فيه الكفاية لاحداث قصور وظيفي.
    Les récits, les témoignages et les photos en témoignent, mais l'ampleur du phénomène mériterait d'être sérieusement documenté. UN وتدل الأنباء والشهادات والصور على صحة ما قيل، لكن حجم الظاهرة يستوجب توثيقاً جدياً.
    Le trait d'union entre deux dates indique la période complète entre celles-ci, les années du début et de la fin de la période étant incluses. UN وتدل شرطة الوصل عندما ترد بين تاريخين يمثلان عامين على كامل الفترة المعنية، بما فيها عام البدء وعام الانتهاء.
    Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Les données concernant le Liban et le Soudan font apparaître une nouvelle diminution du nombre des victimes. UN وتدل البيانات الواردة من السودان ولبنان أن عدد الإصابات آخذ في التراجع.
    Les indications dont on dispose donnent à penser que les travaux sont près d'aboutir et que les dates limites fixées à Rio seront respectées. UN وتدل المؤشرات على أن النجاح في متناول اليد وأن المواعيد النهائية التي حددتها قمة ريو سيتم الالتزام بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد