ويكيبيديا

    "وتدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la baisse
        
    • et le faible
        
    • un faible
        
    • la faible
        
    • le manque
        
    • du faible
        
    • bas
        
    • une faible
        
    • la faiblesse
        
    • faibles
        
    • la diminution
        
    • et la dégradation
        
    • leur faible
        
    • le déclin
        
    • la mauvaise
        
    la baisse du nombre de quartiers chauds, qui menaient ouvertement leurs activités, a figuré parmi les résultats les plus fructueux. UN وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية.
    Cependant, la réaction de la communauté internationale a été limitée par la faiblesse des infrastructures et le faible pouvoir d'achat des pays africains. UN إلا أن ضعف الهياكل اﻷساسية وتدني القوة الشرائية في البلدان اﻷفريقية يحدان من استجابة المجتمع الدولي.
    Ces femmes sont particulièrement touchées par la misère, ont un faible niveau de scolarisation, et des problèmes de santé. UN وتعاني النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة من الفقر، وتدني مستويات التعليم ومن مشاكل صحية.
    Le faible niveau d'éducation et la faible scolarisation des filles limitent à long terme leur droit à occuper certains postes de responsabilité. UN ويحد انخفاض مستوى تعليم المرأة وتدني معدل التحاقها بالمدارس، على الأمد البعيد، من حقها في شغل بعض مناصب المسؤولية.
    Consciente des problèmes posés par les médicaments de contrefaçon ou de mauvaise qualité et le manque de moyens des services de dépistage du paludisme par microscopie, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات المتمثلة في الأدوية المزيفة والأدوية المتدنية النوعية وتدني مستوى خدمات الفحص المجهري للملاريا،
    Ce fait est une conséquence de la stabilité de l'économie et du faible taux de chômage dans notre pays, actuellement de 8,76 %. UN وذلك نتاج الاقتصاد المستقر وتدني معدل البطالة في بلدنا، الذي يبلغ حالياً 8.76 في المائة.
    De plus, un grand nombre d'entreprises sont mal gérées et paient des salaires très bas, et souvent avec plusieurs mois de retard. UN وإضافة إلى ذلك، يعاني عدد كبير من المؤسسات من ضعف الإدارة وتدني الرواتب، التي تدفع أحياناً متأخرة بعدة شهور.
    Dans le monde entier, elles risquent de n'avoir qu'un nombre réduit d'heures de travail, une faible rémunération et un accès restreint aux prestations sociales. UN فعبر أنحاء العالم، تواجهن أخطار تقليص ساعات العمل، وتدني الأجور، والاستفادة المحدودة من الاستحقاقات.
    Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    Cette mesure est très importante étant donné que Singapour a une population peu nombreuse et de faibles taux de natalité. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء قلة عدد السكان في البلاد وتدني معدل المواليد.
    Cette marginalisation accentue un cercle vicieux de faiblesse de l'investissement et des revenus qui freine le développement économique et la diminution de la pauvreté. UN هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Profondément préoccupée par la détérioration croissante de l'environnement mondial, notamment la pollution croissante de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية،
    La mévente des produits d'exportation et la baisse du montant des transferts de fonds de la diaspora avaient annihilé les efforts ainsi engagés pour un redressement économique et social du pays. UN وفعلا، فإن تراجع مبيعاتها من المنتجات المعدة للتصدير وتدني حجم التحويلات المالية لمواطنيها في المهجر قوضا بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    la baisse du tourisme n'a fait que réduire les possibilités d'emploi dans les autres services et les revenus de l'État et des collectivités locales pour le développement se sont trouvés réduits. UN وتدني السياحة زاد من تقلص فرص العمل في خدمات أخرى وكذلك من اﻹيرادات الحكومية والمجتمعية المحلية اللازمة للتنمية.
    Bien que le rapport exact entre l’existence de conflits et le faible niveau de bien-être de la population ne soit pas quantifiable, la déperdition et la destruction des ressources jouent sans doute ici un rôle. UN وبالرغم من أن الصلة الدقيقة بين النزاع وتدني مستويات الرفاه لا يمكن قياسها كميا فربما يكون ﻹهمال اﻷصول في السابق وتدميرها آثار محتملة في ذلك.
    Ils étaient préoccupés par l'extrémisme, la violence et la discrimination dont étaient victimes les Roms et par l'absence d'engagement de la responsabilité devant les tribunaux, notamment l'abus de pouvoir des juges et le faible degré de confiance du public dans l'équité et l'intégrité de la justice. UN وأعربت عن قلقها إزاء التطرف والعنف والتمييز ضد الروما واستمرار عدم المساءلة القضائية، بما يشمل إساءة استخدام السلطة من قبل القضاة وتدني ثقة عامة الجمهور بعدالة القضاء ونزاهته.
    Tout ceci a pu être réalisé dans un contexte de stabilité et de finances publiques saines, caractérisé par un faible taux d'inflation et une croissance économique moyenne de 5 % par an ces quatre dernières années. UN ولقد تحقق كل هذا في سياق الاستقرار وعمليات التمويل العام السليمة، وتدني التضخم ومعدل سنوي للنمو الاقتصادي نسبته 5 في المائة في السنوات الأربع الماضية.
    :: L'appui politique insuffisant, la faible priorité et le financement insuffisant accordés aux statistiques; UN :: عدم كفاية الدعم السياسي، وتدني الأولوية الممنوحة للإحصاءات وعدم كفاية تمويلها؛
    Consciente des problèmes posés par les médicaments de contrefaçon ou de mauvaise qualité et le manque de moyens des services de dépistage du paludisme par microscopie, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات المتمثلة في الأدوية المزيفة والأدوية المتدنية النوعية وتدني مستوى خدمات الفحص المجهري للملاريا،
    Il réaffirme sa préoccupation au sujet de la persistance de l'écart de rémunération entre hommes et femmes, du faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut rang dans la vie politique et publique et de la séparation entre les sexes dans le monde du travail. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة بين الرجال والنساء في الأجور، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن.
    Il note en particulier que la procédure d'assermentation des juges, le réexamen de leurs fonctions tous les sept ans, le bas niveau de leur rémunération et le caractère précaire de leur statut risquent d'encourager la corruption. UN وتلاحظ اللجنة، بوجه خاص، أن الإجراءات المنطبقة على منح شهادات القضاة، واشتراط إعادة التقييم كل سبع سنوات، وتدني مستوى الأجور، وعدم تحديد مدة الوظيفة القضائية هي أمور يمكن أن تشجع الفساد والرشوة.
    Les biens exportés avaient en général une faible teneur technologique et avaient subi peu de transformations. UN 83 - وأردف قائلا إن هذه الصادرات تتسم بقلة المدخلات التكنولوجية وتدني التجهيز.
    Malheureusement, ces efforts sont gênés par un accès limité aux marchés des pays développés, par les faibles taux de l'aide au développement et par le fardeau de la dette. UN وللأسف، فإن تلك الجهود يعرقلها الوصول المحدود إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، وتدني المساعدات الإنمائية وعبء الدين.
    La fréquentation scolaire devrait baisser en raison de la dévastation des établissements scolaires et de la diminution des revenus des familles. UN وحدث انخفاض أيضا في معدلات الالتحاق بالمدارس بسبب التخريب الذي أصاب البنية اﻷساسية وتدني الدخل اﻷسري.
    Profondément préoccupée par la détérioration continue de l'environnement mondial, notamment la pollution croissante de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية،
    L'accès à la justice séculaire est limité pour les femmes, en raison de restrictions économiques et sociales, ainsi que de leur faible taux d'alphabétisation. UN وإن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء الدنيوي محدودة بسبب القيود الاقتصادية والاجتماعية وتدني نسبة التعلم في صفوف النساء.
    Elle est pluridimensionnelle et recouvre l'insuffisance de connaissances, le déclin de l'espérance de vie et de la qualité de vie. UN والفقر في كينيا متعدد الأبعاد، ويشمل: الحرمان من المعارف، وانخفاض العمر المتوقع، وتدني مستوى الحياة.
    Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire et la mauvaise qualité de l'alimentation compromettent ce droit. UN وضُعف الأمن الغذائي لفقراء الحضر وتدني جودة الغذاء المتاح لهم يهددان هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد