ويكيبيديا

    "وتذكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappelle
        
    • selon
        
    • indique
        
    • déclare
        
    • il est rappelé aux
        
    • affirme
        
    • L
        
    • après
        
    • Et souviens-toi
        
    • rappelant
        
    • Et rappelle-toi
        
    • Et rappelez-vous
        
    • mentionne
        
    • signale
        
    • Et n'oublie pas
        
    Il rappelle aussi que c'est le Secrétaire général qui est responsable de L'exécution des opérations. UN وتذكر أيضا بأن مسؤولية تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تقع على عاتق اﻷمين العام.
    Il rappelle que la fourniture appropriée de rations de bonne qualité est très importante pour la santé et le bien-être du personnel militaire. UN وتذكر اللجنة بأن توفير حصص إعاشة عالية الجودة على النحو المناسب يشكل أهمية كبرى لصحة الأفراد العسكريين ورفاههم.
    Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. UN وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد.
    selon les sources, les poursuites engagées contre M. Turgunaliev obéiraient à des motivations politiques et viseraient à réprimer ses activités d'opposant. UN وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة.
    Il indique aussi qu'à titre principal, il souhaite intervenir dans L'instance en tant qu'État partie. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    La Commission rappelle que, lorsqu'il s'agit d'appliquer des peines à des personnes accusées de délits, il faut que cette application se fasse selon les principes fondamentaux d'une procédure régulière. UN وتذكر اللجنة أنه يلزم عند معاقبة اﻷشخاص المتهمين بالجرائم التقيد بالعناصر اﻷساسية للاجراءات الواجبة.
    Il rappelle qu'il appartient en général aux instances d'appel des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les témoignages dans les affaires dont elles sont saisies. UN وتذكر اللجنة أن الجهات التي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها هي عموما المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à L'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Le Comité rappelle que la notion de vie privée renvoie au domaine de la vie de L'individu où celui-ci peut librement exprimer son identité, que ce soit dans ses relations avec les autres ou seul. UN وتذكر اللجنة أن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده.
    Le Comité rappelle à L'État partie qu'en vertu de la Convention relative aux droits de L'enfant, un enfant est défini comme toute personne âgée de moins de 18 ans. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف أن الطفل يُعرف بموجب اتفاقية حقوق الطفل على أنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر.
    Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Le SPT rappelle à L'État partie qu'il est tenu de garantir la sécurité des personnes privées de liberté qui sont sous sa garde. UN وتذكر اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأنها مسؤولة عن ضمان سلامة الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها.
    selon d'autres versions, il s'agirait de missions, patrouilles ou actions communes. UN وتذكر مصادر أخرى أنها إنما تقوم ببعثات أو دوريات أو أعمال مشتركة.
    16. Le Gouvernement indique également que la Haute Cour a ordonné la libération de Fidelis Chiramba et de ses coaccusés. UN 16- وتذكر الحكومة كذلك أن المحكمة العالية قد أمرت بإطلاق سراح ' فيديليس تشيرامبا` والمتَّهمين معه.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN وتذكر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل فقط في شكل مطبوع في القاعة قبيل بدء الجلسة.
    Madame Ndadaye affirme que Ntakije a simplement informé le Président du début du coup d'État et a raccroché sans autre commentaire. UN وتذكر السيدة نداداي أن نتاكيجي لم يخطر الرئيس إلا ببدء الانقلاب، ثم قطع مكالمته الهاتفية دون أي تعليق.
    D'après le Ministère du travail, en 1996, le Nicaragua avait un taux de chômage déclaré de 41,6 %. UN وتذكر وزارة العمل أن نسبة البطالة المفتوحة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦ بلغت ٤١,٦ في المائة.
    Et souviens-toi, mieux tu connaitra la chanson, moins tu sera nerveux. Open Subtitles وتذكر أنك كلما عرفت الأغنية، كلما كنت أقل عصبية
    Le Comité, rappelant que toutes les dispositions juridiques discriminatoires à L'égard des femmes sont incompatibles avec les articles 2, 3 et 26 du Pacte, recommande qu'elles soient abrogées. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Je vais rester là Et rappelle-toi, articule. Open Subtitles والآن, سأذهب للوقوف هنا وتذكر, تحدث بطلاقة
    Ouais , Et rappelez-vous le sms que je vous ai envoyé sur la connard arrogant avec qui j'avais une relation sexuelle ? Open Subtitles نعم، وتذكر النص بعثت عن وخز متكبر كنت ممارسة الجنس معها؟
    Le certificat d'achat de cet appareil mentionne le "Burkina Faso". Open Subtitles وتذكر شهادة المستعمل النهائي لهذه الطائرة بوركينا فاصو.
    La MONUG signale que la force de maintien de la paix de la CEI a mené ses opérations conformément à L'Accord. UN وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق.
    Et n'oublie pas, légalement, tu as peut-être deux grands-mères, mais une seule a L'argent pour t'offrir tes études à la fac de médecine. Open Subtitles وتذكر أنك لديك جدتين، ولكن واحدة فقط من لديها المال الكاف لتدخلك كلية الطب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد