De l'avis du Gouvernement argentin, cet article place l'Etat tiers riverain dans une position privilégiée. | UN | وترى حكومة اﻷرجنتين أن هذه المادة تحابي دون لزوم الدولة المشاطئة الثالثة. |
De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. | UN | وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
pour le Gouvernement vietnamien, l'instauration d'un système de cette nature devait d'abord recueillir l'assentiment de tous les gouvernements. | UN | وترى حكومة فييت نام أن إنشاء أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن يكون خاضعا لموافقة جميع الحكومات. |
le Gouvernement de mon pays est d'avis que le respect des sanctions est un élément crucial des efforts qui sont faits pour parvenir à une solution durable du conflit. | UN | وترى حكومة بلادي أن تنفيذ الجزاءات أمر حاسم للجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم للصراع. |
Selon le Gouvernement de la République de Corée, la notion de crime international n'a pas été suffisamment développée pour être codifiée à ce stade. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مفهوم الجنايات الدولية لم يتطور بالقدر الذي يسمح بتدوينه في المرحلة الراهنة. |
il considère que les déclarations concernant les articles 12 à 16 de la Convention constituent des réserves. | UN | وترى حكومة السويد أن الاعلانات المتعلقة بمواد الاتفاقية من 12 إلى 16 تمثّل تحفظات. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement libérien, les auteurs d'actes aussi inhumains devraient être traduits en justice. | UN | وترى حكومة ليبريا أن الأفراد المتورطين في تلك الأعمال الوحشية ينبغي تقديمهم للعدالة. |
De l'avis du Gouvernement soudanais, il est juridiquement aberrant, par exemple, de le tenir responsable de la quasi-totalité des attaques commises contre des civils au Darfour. | UN | وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves aussi générales peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, des réserves de caractère aussi général et indéfini risquent de contribuer à saper les fondements des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة وغير المحددة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
De l'avis du Gouvernement marocain, c'était en Algérie qu'il fallait cantonner les troupes du POLISARIO. | UN | وترى حكومة المغرب أن تجميع قوات البوليساريو ينبغي أن يكون في الجزائر. |
De l'avis du Gouvernement indien, le fait de présenter à nouveau, dans un emballage différent, une vieille proposition qui a déjà été rejetée ne traduit pas une intention sérieuse. | UN | وترى حكومة الهند أن إعادة طرح مقترح سبق رفضه لا تدل على جدية القصد. |
De l'avis du Gouvernement irlandais, ces mesures seraient un point de départ. | UN | وترى حكومة أيرلندا أن هذه الخطوات تمثل البداية. |
pour le Gouvernement du Mexique, la pandémie de sida est une question de sécurité internationale de la plus haute gravité. | UN | وترى حكومة المكسيك أن وباء الإيدز له آثار خطيرة على المجتمع الدولي. |
pour le Gouvernement burundais, il serait plus judicieux que l'Organisation des Nations Unies apporte l'émulation par des réformes démocratiques à la démocratisation de ses États Membres pris individuellement. | UN | وترى حكومة بوروندي أن من اﻷفضل لﻷمم المتحدة أن تحاكي بإصلاحاتها الديمقراطية الطابع الديمقراطي في دولها اﻷعضاء. |
le Gouvernement de la République de Corée voit dans la proposition des cinq Ambassadeurs, telle que modifiée par l'Ambassadeur Lint, l'utile point de départ d'un compromis. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مقترح السفراء الخمسة، بالصيغة التي عدلها السفير لينت، يشكل إطاراً بناءً لإيجاد حل وسط. |
selon le Gouvernement chilien, il est tout à fait inopportun que des juges d'autres pays se déclarent compétents pour intervenir directement dans ce processus. | UN | وترى حكومة شيلي أنه من غير المرغوب أبدا أن يطالب قضاة بلدان أخرى بولاية للتدخل مباشرة في تلك العملية. |
il considère que les déclarations concernant les articles 12 à 16 de la Convention constituent des réserves. | UN | وترى حكومة السويد أن الاعلانات المتعلقة بمواد الاتفاقية من ٢١ إلى ٦١ تمثﱢل تحفظات. |
il estime que le futur traité sur les matières fissiles devra porter sur l'ensemble des matières fissiles, y compris les stocks. | UN | وترى حكومة بلدي أن الاتفاقية المقبلة بشأن المواد الانشطارية يجب أن تتضمن جميع المواد الانشطارية، بما فيها المخزونات. |
le Gouvernement du Zaïre estime que l'organe appelé à connaître de cette matière doit être nommément désigné. | UN | وترى حكومة زائير أنه يجب تعيين الجهاز المكلف بالبت في هذه المسألة تعيينا اسميا. |
Mon Gouvernement estime que le système des Nations Unies peut répondre aux besoins des petits Territoires. | UN | وترى حكومة بلادي أن بامكان منظومة اﻷمم المتحدة أن تفي باحتياجات اﻷقاليم الصغيرة. |