ويكيبيديا

    "وتستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continue
        
    • continuent
        
    • se poursuivent
        
    • se poursuit
        
    • et se poursuivre
        
    • continuera
        
    • persistent
        
    • se poursuivra
        
    • et encore
        
    • continues
        
    • et vous continuez
        
    These people have been arrested for unknown reasons and continue to be kept in detention despite two express judicial decisions ordering their release. UN وقد تم توقيف هؤلاء الأشخاص لأسباب غير معروفة وتستمر عملية احتجازهم رغم صدور قرارين قضائيين واضحين بالإفراج عنهم.
    Il continue à élaborer les stratégies et les programmes voulus pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN وتستمر الدولة في وضع الاستراتيجيات والبرامج المناسبة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette force tranquille continue à motiver les bénévoles d'Afrique du Sud et des pays voisins, Lesotho et Zimbabwe. UN وتستمر هذه القوى الناعمة في تحفيز المتطوعين في جنوب أفريقيا والبلدين المجاورين ليسوتو وزمبابوي.
    Les gouvernements continuent à être accusés de marginaliser ou réprimer les populations minoritaires et même d’essayer de les évincer complètement du territoire qu’ils contrôlent. UN وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وبأنها تسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً.
    Les meurtres de civils se poursuivent, sans que l’on puisse en déterminer les auteurs. UN وتستمر عمليات قتل المدنيين التي لا يمكن نسبتها إلى أي جهة.
    Le déminage se poursuit pendant de nombreuses années et doit donc être mis en oeuvre et exécuté par les responsables nationaux. UN وتستمر عملية إزالة اﻷلغام أعواما طويلة، ولذلك يجب أن يكون مديروها والقائمون بها من مواطني الدول المعنية.
    La responsabilité commence dès l'ouverture de la mine et continue bien après sa fermeture. UN وتبدأ المسؤولية عند فتح المناجم وتستمر إلى ما بعد إغلاقها.
    On continue de recenser des terrains nus pouvant accueillir les nouveaux contingents. UN وتستمر الجهود المبذولة لتحديد مواقع غير مبنية، وإعدادها لاستيعاب الوحدات الوافدة.
    La FIAS continue de faire tous les efforts pour réduire au minimum les incidents entraînant des pertes civiles. UN وتستمر القوة الدولية للمساعدة الأمنية في جهودها الشاملة لتقليل حالات الخسائر البشرية في صفوف المدنيين إلى أقل حد ممكن.
    La question des personnes disparues constitue toujours un obstacle majeur aux efforts de réconciliation entre les différentes parties et elle continue de perturber le processus de retour. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    Le Japon continue de déclarer que les qualifications pour devenir éventuellement membre du Conseil de sécurité seront évaluées sur la base de la contribution du pays concerné aux efforts internationaux. UN وتستمر اليابان بالقول إن مؤهلات أعضاء مجلس الأمن الجدد المحتملين سيتم تقييمها على أساس إسهامهم في الأنشطة الدولية.
    Et le nombre d'êtres humains continue de croître, tout comme les pressions qui s'exercent sur les terres, les sources d'énergie, les denrées alimentaires et les réserves d'eau. UN وتستمر أعدادنا في النمو، وكذلك تزداد الضغوط على رقعة الأرض والغذاء والطاقة والمياه.
    Les jeunes filles de cette région continuent de se prostituer pour du lait, de la nourriture ou de petites sommes d'argent. UN وتستمر الفتيات المحليات في بيع أجسادهن مقابل ما لا يتجاوز قيمة الحليب، أو الطعام، أو مبالغ مالية زهيدة.
    L'auteur et les membres de son groupe continuent à distribuer leurs tracts et, selon toute vraisemblance, à exprimer publiquement leur avis concernant le chef d'État en visite. UN وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر.
    Des provocations continuent d'être perpétrées à l'encontre du noble sanctuaire Al-Haram Al-Sharif, et les colons continuent de vandaliser les Lieux saints. UN وتستمر الاستفزازات ضد الحرم الشريف، بينما يواصل المستوطنون تخريب الأماكن المقدسة.
    Les efforts de déminage se poursuivent dans plus de 70 pays, mais beaucoup d'autres encore ont besoin de programmes semblables. UN وتستمر جهود إزالة الألغام في أكثر من 70 بلدا، مع بلدان كثيرة أخرى في حاجة إلى برامج مشابهة.
    Quatre autres procès, mettant en cause sept accusés, se poursuivent. UN وتستمر حاليا أربع محاكمات أخرى تشمل سبعة متهمين.
    Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. UN وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر.
    Cette séquence d’expérimentation et modification se poursuit jusqu’à ce que les usagers aient la certitude d’avoir un système conforme à leurs besoins. UN وتستمر عملية تجربة النظام وتعديله إلى أن يعرب المستعملون له عن اقتناعهم بأن النظام يلبي احتياجاتهم بصورة ملائمة.
    La période d'entretien devait débuter à la signature du certificat de prise de possession et se poursuivre pendant 18 mois. UN وكانت فترة الصيانة ستبدأ عقب توقيع شهادة تسلم المشروع وتستمر لمدة 18 شهراً.
    Son mandat demeurera valable tant qu'Israël continuera d'occuper les territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et d'y violer les droits de l'homme. UN وسوف تظل هذه الولاية قائمة ما دامت إسرائيل تستمر في احتلال الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية وتستمر في انتهاك حقوق الإنسان في هذه المناطق.
    Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Le recouvrement des prêts comptabilisés en pertes se poursuivra au sein du service de recouvrement du Département. UN وتستمر مساعي استرداد القروض المشطوبة من خلال قسم التحصيل والامتثال التابع للإدارة.
    Et donc, l'année suivante, vous leur donner encore moins, et encore moins l'année d'après, et vous continuez à faire des coupes dans leur budget jusqu'à ce que, avant même que vous ne le sachiez, Open Subtitles وبعد ذلك في العام المقبل أنت تمنحهم أقل ومن ثم أقل بكثير من العام الذي سبقه وتستمر بقطع ميزانيتهم
    Tu continues de travailler dur, tu continues de t'entrainer selon les dernières méthodes, et je suis sûr que tu auras une nouvelle chance. Open Subtitles وتتابع عملك وتستمر بأعلى المنهجيات وأكد لك أن فرصتك ستتغير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد