5264e séance Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | الجلسة 5264 دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
L'Article 33 de la Charte est essentiel pour la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. | UN | 41 - تعتبر المادة 33 من الميثاق عاملا أساسيا لمنع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il a aussi lancé un appel au calme, au retour de l'état de droit et au règlement pacifique des différends. | UN | كما دعا إلى الهدوء والعودة إلى سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Résolues à respecter et à mettre en oeuvre les dispositions de la Charte des Nations Unies, les principes du bon voisinage et du règlement pacifique des différends et les règles générales du droit international; | UN | إذ يعربان عن التزامهما باحترام وإعمال ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ علاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والقواعد العامة للقانون الدولي؛ |
19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Elle a pris acte des problèmes et des griefs profonds qui existaient au sein du système international et noté qu'il importait que l'ONU permette à tous les membres de la communauté internationale de s'exprimer afin de garantir le multilatéralisme, le respect mutuel et le règlement pacifique des différends. | UN | وأشارت إلى وجود مشاكل ومظالم مترسخة في النظام الدولي، وأهمية أن تقوم الأمم المتحدة بإعلاء صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي، من أجل ضمان التعددية والاحترام المتبادل وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La délégation soudanaise se félicite donc que le débat en cours à la Commission soit axé sur l'état de droit et le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | لذا، فإن وفد السودان يثمن عاليا اتخاذ موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية كإطار لمداولات اللجنة السادسة لهذه الدورة. |
Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, il implique aussi le renforcement des capacités, la lutte contre l'impunité et le règlement pacifique des différends. | UN | فكما لوحظ في تقرير الأمين العام، إنه يشمل أيضا بناء القدرات، ومكافحة الإفلات من العقاب، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le fait que la Conférence se tienne à la date prévue était un message clair en direction de ceux qui cherchaient à arrêter la marche de l'humanité vers la compréhension mutuelle entre les peuples et le règlement pacifique des différends. | UN | وقال إن انعقاد المؤتمر في موعده المقرر يمثل رسالة واضحة إلى أولئك الذين يسعون إلى وقف مسيرة التقدم في اتجاه التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
2. Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | 2 - دور المجتمع المدني في منع النـزاعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | الفصل 16 - دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Il faudra adopter les politiques et stratégies voulues pour promouvoir la confiance, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. | UN | وسيتعين اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية ملائمة لتعزيز بناء الثقة، ومنع نشوب النزاعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il faudra adopter les politiques et stratégies voulues pour promouvoir la confiance, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. | UN | وسيتعين اعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية ملائمة لتعزيز بناء الثقة، ومنع نشوب النزاعات، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Ces conférences tenues à La Haye et à St. Pétersbourg ont réuni des experts qui ont examiné de manière approfondie des questions touchant au désarmement, au droit humanitaire et au règlement pacifique des différends. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر الذي عقد في لاهاي وسانت بيترسبيرغ ضم خبراء اجتمعوا بغرض القيام بدراسة مستفيضة لمسائل نزع السلاح والقانون اﻹنساني وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Outre le droit international, la coopération s'étend aujourd'hui à des questions économiques, environnementales et humanitaires et au règlement pacifique des différends. | UN | وإلى جانب ميدان القانون الدولي، تشمل مجالات التعاون الآن مسائل تتصل بالقوانين الاقتصادية والبيئية والإنسانية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Or, si les travaux de la Cour ne sont pas largement accessibles, elle ne peut contribuer réellement à la prévention des conflits et au règlement pacifique des différends. | UN | وإذا لم تكن أعمال المحكمة متاحة على نطاق واسع، فإنه لن تكون هناك إمكانية لتحقق إسهامها في منع الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
On a fait observer qu’il serait peut-être utile que le Conseil coordonne les activités des différents organes opérant dans le domaine de l’alerte avancée et de la prévention et du règlement pacifique des différends. | UN | وذكر أنه قد يكون من المفيد أن يتولى المجلس تنسيق اﻷنشطة التي تتناولها مختلف الهيئات في ميدان اﻹنذار المبكر وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية الوقائية. |
Le respect des principes des relations de bon voisinage et de règlement pacifique des différends avec d'autres nations constitue une condition préalable essentielle. | UN | ومبادئ علاقات حسن الجوار وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية شروط أساسية مسبقة. |
149. Appliquer le programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui encourage la défense des droits de l'homme, une nouvelle culture politique et le règlement pacifique des conflits. | UN | ١٤٩ - تنفيذ برنامج قومي للتربية الوطنية، تعزيزا للديمقراطية والسلام، يؤكد أهمية حماية حقوق اﻹنسان وتجديد الثقافة السياسية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le terrorisme s'en prend aux valeurs qui constituent l'essence même de la Charte des Nations Unies : respect des droits de l'homme; primauté du droit; règles de la guerre qui protègent les civils; tolérance entre les peuples et les nations; et règlement pacifique des conflits. | UN | 145- إن الإرهاب يهاجم القيم التي تكمن في جوهر ميثاق الأمم المتحدة: من احترام حقوق الإنسان؛ وسيادة القانون؛ وقواعد الحرب التي تحمي المدنيين؛ والتسامح فيما بين الشعوب والدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le droit à l'autodétermination doit être exercé à trois conditions importantes : respect des principes de démocratie, de protection des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, inviolabilité des frontières étatiques et règlement pacifique des différends. | UN | وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
63. Mme MASUKU (Swaziland) demeure convaincue que l'Organisation des Nations Unies est l'instance la mieux à même d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et de favoriser un règlement pacifique des différends. | UN | ٦٣ - السيد ماسوكو )سوازيلند(: قال إن وفده ما زال مقتنعا بأن اﻷمم المتحدة تمثل أنسب محفل لصون السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
1. Souligne que des négociations efficaces facilitent beaucoup la conduite des relations internationales, le règlement pacifique des différends ainsi que l'instauration de nouvelles normes internationales applicables à la conduite entre États; | UN | ١ - تشدد على أهمية إجراء مفاوضات فعالة في مجال إدارة العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول؛ |