ويكيبيديا

    "وتشهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connaît
        
    • témoignent
        
    • attestent
        
    • connaissent
        
    • témoigne
        
    • atteste
        
    • montrent
        
    • j'en veux
        
    Le budget du secteur Santé connaît un rythme d'évolution irrégulière. UN وتشهد ميزانية قطاع الصحة وتيرة تطور غير منتظمة.
    La Suisse connaît une très légère déflation en raison de la force exceptionnelle de sa monnaie. UN وتشهد سويسرا انكماشا طفيفا للغاية يُعزى للقوة الاستثنائية التي تميز عملتها.
    Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Ils attestent en effet notre volonté de réconciliation et de paix entre Palestiniens et Israéliens. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. UN وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية.
    L'Uruguay est un pays très attaché à la cause de la paix et sa politique étrangère l'atteste. UN أوروغواي تلتزم التزاما ثابتا بقضية السلام، وتشهد على تلك الحقيقة سياسة بلدنا الخارجية.
    La situation concernant la prolifération des armes nucléaires connaît une évolution nouvelle et complexe. UN وتشهد حالة انتشار الأسلحة النووية تطورات جديدة ومعقدة.
    Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La région connaît actuellement des épidémies de fièvre aphteuse et de peste des petits ruminants qui se traduisent par un taux de mortalité élevé chez ces animaux. UN وتشهد المنطقة حاليا موجات من اﻹصابة بالحمى القلاعية وآفة المجترات الصغيرة، مما يؤدي إلى نفوق أعداد كبيرة من المجترات.
    Mon pays, Sri Lanka, connaît depuis plusieurs années sur son territoire un conflit armé qui a compliqué la vie de l'ensemble de sa population. UN وتشهد بلادي، سري لانكا، صراعا مسلحا داخل أراضيها منذ سنوات عدة، مما عقد حياة كافة السكان.
    Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Cependant, de nouveaux conflits sont apparus, engendrés par la haine raciale, religieuse ou culturelle. Les tragédies au Rwanda et en Bosnie en témoignent. UN ولكن نشبــت صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة.
    Les accords de partenariat social conclus entre le Gouvernement, les syndicats et le patronat témoignent du renforcement du rôle des syndicats. UN وتشهد اتفاقات الشراكة المبرمة بين الحكومة ونقابات العمال وأرباب العمل على تعزيز دور نقابات العمال.
    Les extraits de presse ci-après attestent les massacres perpétrés de sang-froid par les Chypriotes grecs : UN وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون:
    Les éléments de preuve qui ont été rassemblés attestent que la tragédie qui se déroule en Abkhazie est un crime contre l'humanité. UN وتشهد اﻷدلة التي جمعت بأن المأساة في أبخازيا هي جريمة ضد الانسانية.
    Ses lois et ses programmes d'action attestent de son engagement en faveur de la protection et de la promotion des enfants. UN وتشهد قوانينها وبرامج عملها على التزامها بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    L'Asie et les Caraïbes connaissent un phénomène semblable quoique à un degré moindre. UN وتشهد آسيا ومنطقة البحر الكاريبي ظاهرة مماثلة، وإن كانت بدرجة أقل.
    De nombreux pays en développement, notamment le Kenya, connaissent des sorties nettes de capitaux, notamment en raison du service de la dette. UN وتشهد بلدان نامية عديدة، بما فيها كينيا، تدفقا صافيا للمواد إلى الخارج، يعزى بصورة رئيسية إلى التزامات خدمة الدين.
    Elle témoigne de la longue tradition d'engagement de votre pays, le Canada, pour les questions de désarmement. UN وتشهد على تقاليد بلدكم كندا العريقة في الإسهام في قضايا نزع السلاح.
    Dans la région sahélo-saharienne, l'expérience du terrain atteste chaque jour l'existence d'un tel risque. UN وتشهد التجارب اليومية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى على هذه الظاهرة.
    Quelques chiffres montrent à quel point les pratiques en matière de financement ont changé ces dernières années. UN وتشهد أمثلة مختارة قليلة على مدى التطور الذي شهدته ممارسات التمويل في السنوات الأخيرة.
    j'en veux pour preuve que les travaux de la Commission de réconciliation nationale, qui sont à présent entrés dans une phase résolument constructive. UN وتشهد على هذا حقيقة أن عمل لجنة المصالحة الوطنية قد دخل بالتأكيد مرحلة بناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد