Le budget du secteur Santé connaît un rythme d'évolution irrégulière. | UN | وتشهد ميزانية قطاع الصحة وتيرة تطور غير منتظمة. |
La Suisse connaît une très légère déflation en raison de la force exceptionnelle de sa monnaie. | UN | وتشهد سويسرا انكماشا طفيفا للغاية يُعزى للقوة الاستثنائية التي تميز عملتها. |
Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. | UN | وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال. |
Ils attestent en effet notre volonté de réconciliation et de paix entre Palestiniens et Israéliens. | UN | وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. | UN | وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية. |
L'Uruguay est un pays très attaché à la cause de la paix et sa politique étrangère l'atteste. | UN | أوروغواي تلتزم التزاما ثابتا بقضية السلام، وتشهد على تلك الحقيقة سياسة بلدنا الخارجية. |
La situation concernant la prolifération des armes nucléaires connaît une évolution nouvelle et complexe. | UN | وتشهد حالة انتشار الأسلحة النووية تطورات جديدة ومعقدة. |
Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La région connaît actuellement des épidémies de fièvre aphteuse et de peste des petits ruminants qui se traduisent par un taux de mortalité élevé chez ces animaux. | UN | وتشهد المنطقة حاليا موجات من اﻹصابة بالحمى القلاعية وآفة المجترات الصغيرة، مما يؤدي إلى نفوق أعداد كبيرة من المجترات. |
Mon pays, Sri Lanka, connaît depuis plusieurs années sur son territoire un conflit armé qui a compliqué la vie de l'ensemble de sa population. | UN | وتشهد بلادي، سري لانكا، صراعا مسلحا داخل أراضيها منذ سنوات عدة، مما عقد حياة كافة السكان. |
Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. | UN | وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي. |
Cependant, de nouveaux conflits sont apparus, engendrés par la haine raciale, religieuse ou culturelle. Les tragédies au Rwanda et en Bosnie en témoignent. | UN | ولكن نشبــت صراعات جديدة تحفزها أحقاد عرقية ودينية وثقافية، وتشهد على ذلك المآسي في رواندا والبوسنة. |
Les accords de partenariat social conclus entre le Gouvernement, les syndicats et le patronat témoignent du renforcement du rôle des syndicats. | UN | وتشهد اتفاقات الشراكة المبرمة بين الحكومة ونقابات العمال وأرباب العمل على تعزيز دور نقابات العمال. |
Les extraits de presse ci-après attestent les massacres perpétrés de sang-froid par les Chypriotes grecs : | UN | وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون: |
Les éléments de preuve qui ont été rassemblés attestent que la tragédie qui se déroule en Abkhazie est un crime contre l'humanité. | UN | وتشهد اﻷدلة التي جمعت بأن المأساة في أبخازيا هي جريمة ضد الانسانية. |
Ses lois et ses programmes d'action attestent de son engagement en faveur de la protection et de la promotion des enfants. | UN | وتشهد قوانينها وبرامج عملها على التزامها بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
L'Asie et les Caraïbes connaissent un phénomène semblable quoique à un degré moindre. | UN | وتشهد آسيا ومنطقة البحر الكاريبي ظاهرة مماثلة، وإن كانت بدرجة أقل. |
De nombreux pays en développement, notamment le Kenya, connaissent des sorties nettes de capitaux, notamment en raison du service de la dette. | UN | وتشهد بلدان نامية عديدة، بما فيها كينيا، تدفقا صافيا للمواد إلى الخارج، يعزى بصورة رئيسية إلى التزامات خدمة الدين. |
Elle témoigne de la longue tradition d'engagement de votre pays, le Canada, pour les questions de désarmement. | UN | وتشهد على تقاليد بلدكم كندا العريقة في الإسهام في قضايا نزع السلاح. |
Dans la région sahélo-saharienne, l'expérience du terrain atteste chaque jour l'existence d'un tel risque. | UN | وتشهد التجارب اليومية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى على هذه الظاهرة. |
Quelques chiffres montrent à quel point les pratiques en matière de financement ont changé ces dernières années. | UN | وتشهد أمثلة مختارة قليلة على مدى التطور الذي شهدته ممارسات التمويل في السنوات الأخيرة. |
j'en veux pour preuve que les travaux de la Commission de réconciliation nationale, qui sont à présent entrés dans une phase résolument constructive. | UN | وتشهد على هذا حقيقة أن عمل لجنة المصالحة الوطنية قد دخل بالتأكيد مرحلة بناءة. |