La nature de l'emprunteur et du bien affecté en garantie pose néanmoins un certain nombre de problèmes. | UN | وتطرح طبيعة المقترضين والضمانات الرهنية عددا من التحدّيات. |
Le manque notoire d'information sur le niveau d'exploitation de nombreuses espèces de marlins pose un problème grave pour leur conservation. | UN | وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها. |
Comment le monde peut-il, avec des ressources et une énergie limitées, faire face à un accroissement aussi rapide de sa population? L'alimentation en particulier soulève de sérieux problèmes. | UN | فكيف يمكن أن تفي الموارد والطاقة المحدودة في العالم باحتياجات هذه الزيادة السريعة في السكان؟ وتطرح مسألة الغذاء، على وجه الخصوص، عددا من المشاكل. |
Les mesures prises par les États pour réagir aux changements climatiques posent aussi, dans certains cas, des difficultés particulières à cet égard. | UN | وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم. |
La présente brève note de réflexion donne un aperçu de chacun de ces points et propose des questions afin de provoquer le débat. | UN | وتقدم مذكرة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة عن كل من هذه المسائل وتطرح أسئلة لإثارة المناقشة. |
La situation actuelle met à mal le régime de nonprolifération. | UN | وتطرح الحالة الراهنة متطلبات كبيرة على نظام عدم الانتشار. |
Ces initiatives visent à parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires et proposent différentes approches et solutions politiques dans ce but. | UN | وتعنى هذه المبادرات بإخلاء العالم من الأسلحة النووية وتطرح طائفة من النُهُج والحلول السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. | UN | وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة. |
Dans le même temps, le fossé qui existe entre la loi et son application reste large et pose de multiples problèmes. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة بين القانون وتنفيذه كبيرة وتطرح الكثير من التحديات. |
La mondialisation pose des problèmes graves et considérables aux pays en développement, le nôtre y compris. | UN | وتطرح العولمة تحديات هائلة بالنسبة للبلدان النامية وبلادنا ليست مستثناة. |
La conjoncture du marché mondial pose des problèmes considérables et il est nécessaire d'instaurer de toute urgence des politiques internationales favorables qui garantiront un fonctionnement efficace du système financier. | UN | وتطرح البيئة السوقية العالمية تحديات ضخمة، وهناك حاجة ملحٌة لسياسات دولية داعمة تكفل التشغيل الفعال للنظام المالي. |
Le contexte mondial qui évolue rapidement pose des défis nouveaux et urgents pour la planification du développement et la réduction de la pauvreté. | UN | وتطرح الظروف العالمية السريعة التغير تحديات جديدة وعاجلة تعوق جهود التخطيط الإنمائي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Ce problème se pose avec acuité dans d'autres régions du Burundi. | UN | وتطرح هذه المشكلة نفسها بحدة في مناطق أخرى من بوروندي. |
Le même type de question se pose à propos de la diversité culturelle et de son apparent conflit avec le commerce. | UN | وتطرح نفس القضية لدى مناقشة التنوع الثقافي وتعارضه الظاهر، على ما يبدو، مع التجارة. |
L'informatique en nuage soulève de nouveaux problèmes concernant la concurrence, l'interopérabilité, la souveraineté, la confidentialité et la sécurité. | UN | وتطرح الحوسبة السحابية تحديات جديدة تتعلق بالمنافسة والتشغيل المتبادل والسيادة والخصوصية والأمن. |
Le paragraphe 2 du projet d'article en question soulève d'autres difficultés en limitant un droit inhérent. | UN | وتطرح الفقرة 2 من تلك المادة صعوبات إضافية بفرضها قيودا على هذا الحق الأساسي. |
Le présent document donne un aperçu de la situation et soulève des questions que les experts pourraient creuser. | UN | وتقدم هذه الورقة خلفية موجزة حول هذا الموضوع، وتطرح قضايا ومسائل ليناقشها اجتماع الخبراء. |
Ils se posent de nouveau par suite de la dissolution de la Tchécoslovaquie. | UN | وتطرح بشدة مرة أخرى نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا. |
Pour l’application du paragraphe 6 de l’article 19, plusieurs questions se posent : | UN | وتطرح عدة مسائل في تطبيق الفقرة 6 من المادة 19 وهي: |
Elle s'appuie sur des cas traités par des organismes réglementaires de création relativement récente, présente certains des enseignements que ces organismes ont tirés de leur expérience et propose certaines questions à l'intention de la table ronde consacrée à ce thème. | UN | وتستند المذكرة إلى حالات تناولتها سلطات منافسة حديثة العهد نسبياً؛ وهي تتضمن بعض الدروس المستفادة من تجاربها وتطرح بعض الأسئلة للعرض على مناقشة المائدة المستديرة التي ستتناول هذا الموضوع. |
Elle appuie le principe de la création d'un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme et propose d'approfondir la réflexion sur les points suivants, préalablement à la création dudit fonds : i) les bénéficiaires du fonds doivent être des victimes du terrorisme. | UN | وتؤيد تركيا من حيث المبدأ إنشاء صندوق للتبرعات لصالح ضحايا الإرهاب وتطرح القضايا التالية بغية تحليلها بإمعان في إطار العملية المفضية إلى إنشاء صندوق من هذا القبيل: ' 1` أن يكون المستفيدون من الصندوق من ضحايا الإرهاب. |
Elle met en lumière les contradictions éventuelles entre liberté et égalité et incite à réfléchir sur la portée et l'efficacité des mesures gouvernementales acceptables visant à atteindre des objectifs socio-économiques. | UN | وهذه الدراسة تحدد بعبارات شديدة الوضوح أوجه التضارب المحتملة بين الحرية والمساواة وتطرح أسئلة عن مدى وفعالية اﻹجراءات الحكومية المقبولة لتحقيق اﻷهداف الاجتماعية - الاقتصادية. |
Ils rendent compte des complications rencontrées par les différents pays dans le monde réel et proposent des options quant à la meilleure façon d'y faire face d'un point de vue méthodologique. | UN | وتعكس تلك الورقات التعقيدات التي تواجهها مختلف البلدان فعليا، وتطرح خيارات بشأن السبل المثلى الممكن اتباعها للتعامل مع تلك التعقيدات من الناحية المنهجية. |
Ces trois catégories distinctes soulèvent diverses questions de principe et appellent des réponses juridiques et techniques différentes. | UN | وتطرح هذه الفئات المختلفة من المضامين شتى القضايا المبدئية، وتدعو من ثم إلى انتهاج استجابات قانونية وتكنولوجية مختلفة. |