"وتطرح" - Traduction Arabe en Français

    • pose
        
    • soulève
        
    • posent
        
    • et propose
        
    • met
        
    • proposent
        
    • soulèvent
        
    La nature de l'emprunteur et du bien affecté en garantie pose néanmoins un certain nombre de problèmes. UN وتطرح طبيعة المقترضين والضمانات الرهنية عددا من التحدّيات.
    Le manque notoire d'information sur le niveau d'exploitation de nombreuses espèces de marlins pose un problème grave pour leur conservation. UN وتطرح الشكوك الكثيرة المحيطة بحالة استغلال الكثير من أسماك الخرمان مشكلة خطيرة فيما يتعلق بحفظها.
    Comment le monde peut-il, avec des ressources et une énergie limitées, faire face à un accroissement aussi rapide de sa population? L'alimentation en particulier soulève de sérieux problèmes. UN فكيف يمكن أن تفي الموارد والطاقة المحدودة في العالم باحتياجات هذه الزيادة السريعة في السكان؟ وتطرح مسألة الغذاء، على وجه الخصوص، عددا من المشاكل.
    Les mesures prises par les États pour réagir aux changements climatiques posent aussi, dans certains cas, des difficultés particulières à cet égard. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.
    La présente brève note de réflexion donne un aperçu de chacun de ces points et propose des questions afin de provoquer le débat. UN وتقدم مذكرة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة عن كل من هذه المسائل وتطرح أسئلة لإثارة المناقشة.
    La situation actuelle met à mal le régime de nonprolifération. UN وتطرح الحالة الراهنة متطلبات كبيرة على نظام عدم الانتشار.
    Ces initiatives visent à parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires et proposent différentes approches et solutions politiques dans ce but. UN وتعنى هذه المبادرات بإخلاء العالم من الأسلحة النووية وتطرح طائفة من النُهُج والحلول السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    Dans le même temps, le fossé qui existe entre la loi et son application reste large et pose de multiples problèmes. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة بين القانون وتنفيذه كبيرة وتطرح الكثير من التحديات.
    La mondialisation pose des problèmes graves et considérables aux pays en développement, le nôtre y compris. UN وتطرح العولمة تحديات هائلة بالنسبة للبلدان النامية وبلادنا ليست مستثناة.
    La conjoncture du marché mondial pose des problèmes considérables et il est nécessaire d'instaurer de toute urgence des politiques internationales favorables qui garantiront un fonctionnement efficace du système financier. UN وتطرح البيئة السوقية العالمية تحديات ضخمة، وهناك حاجة ملحٌة لسياسات دولية داعمة تكفل التشغيل الفعال للنظام المالي.
    Le contexte mondial qui évolue rapidement pose des défis nouveaux et urgents pour la planification du développement et la réduction de la pauvreté. UN وتطرح الظروف العالمية السريعة التغير تحديات جديدة وعاجلة تعوق جهود التخطيط الإنمائي والتخفيف من وطأة الفقر.
    Ce problème se pose avec acuité dans d'autres régions du Burundi. UN وتطرح هذه المشكلة نفسها بحدة في مناطق أخرى من بوروندي.
    Le même type de question se pose à propos de la diversité culturelle et de son apparent conflit avec le commerce. UN وتطرح نفس القضية لدى مناقشة التنوع الثقافي وتعارضه الظاهر، على ما يبدو، مع التجارة.
    L'informatique en nuage soulève de nouveaux problèmes concernant la concurrence, l'interopérabilité, la souveraineté, la confidentialité et la sécurité. UN وتطرح الحوسبة السحابية تحديات جديدة تتعلق بالمنافسة والتشغيل المتبادل والسيادة والخصوصية والأمن.
    Le paragraphe 2 du projet d'article en question soulève d'autres difficultés en limitant un droit inhérent. UN وتطرح الفقرة 2 من تلك المادة صعوبات إضافية بفرضها قيودا على هذا الحق الأساسي.
    Le présent document donne un aperçu de la situation et soulève des questions que les experts pourraient creuser. UN وتقدم هذه الورقة خلفية موجزة حول هذا الموضوع، وتطرح قضايا ومسائل ليناقشها اجتماع الخبراء.
    Ils se posent de nouveau par suite de la dissolution de la Tchécoslovaquie. UN وتطرح بشدة مرة أخرى نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا.
    Pour l’application du paragraphe 6 de l’article 19, plusieurs questions se posent : UN وتطرح عدة مسائل في تطبيق الفقرة 6 من المادة 19 وهي:
    Elle s'appuie sur des cas traités par des organismes réglementaires de création relativement récente, présente certains des enseignements que ces organismes ont tirés de leur expérience et propose certaines questions à l'intention de la table ronde consacrée à ce thème. UN وتستند المذكرة إلى حالات تناولتها سلطات منافسة حديثة العهد نسبياً؛ وهي تتضمن بعض الدروس المستفادة من تجاربها وتطرح بعض الأسئلة للعرض على مناقشة المائدة المستديرة التي ستتناول هذا الموضوع.
    Elle appuie le principe de la création d'un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme et propose d'approfondir la réflexion sur les points suivants, préalablement à la création dudit fonds : i) les bénéficiaires du fonds doivent être des victimes du terrorisme. UN وتؤيد تركيا من حيث المبدأ إنشاء صندوق للتبرعات لصالح ضحايا الإرهاب وتطرح القضايا التالية بغية تحليلها بإمعان في إطار العملية المفضية إلى إنشاء صندوق من هذا القبيل: ' 1` أن يكون المستفيدون من الصندوق من ضحايا الإرهاب.
    Elle met en lumière les contradictions éventuelles entre liberté et égalité et incite à réfléchir sur la portée et l'efficacité des mesures gouvernementales acceptables visant à atteindre des objectifs socio-économiques. UN وهذه الدراسة تحدد بعبارات شديدة الوضوح أوجه التضارب المحتملة بين الحرية والمساواة وتطرح أسئلة عن مدى وفعالية اﻹجراءات الحكومية المقبولة لتحقيق اﻷهداف الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ils rendent compte des complications rencontrées par les différents pays dans le monde réel et proposent des options quant à la meilleure façon d'y faire face d'un point de vue méthodologique. UN وتعكس تلك الورقات التعقيدات التي تواجهها مختلف البلدان فعليا، وتطرح خيارات بشأن السبل المثلى الممكن اتباعها للتعامل مع تلك التعقيدات من الناحية المنهجية.
    Ces trois catégories distinctes soulèvent diverses questions de principe et appellent des réponses juridiques et techniques différentes. UN وتطرح هذه الفئات المختلفة من المضامين شتى القضايا المبدئية، وتدعو من ثم إلى انتهاج استجابات قانونية وتكنولوجية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus