le Groupe estime que la communauté internationale n'aurait pas dû être présente à la signature d'un pareil document. | UN | وتعتقد المجموعة أنه ما كان على المجتمع الدولي أن يشهد على توقيع هذه الوثيقة. |
le Groupe estime que ces propositions représentent toujours un compromis viable et bien équilibré et réaffirme la nécessité d'adopter rapidement un programme de travail. | UN | وتعتقد المجموعة أن هذه المقترحات تشكل دائماً حلاً وسطاً مستداماً وجد متوازن وتشدد على ضرورة اعتماد برنامج عمل بسرعة. |
le Groupe estime que la pleine mise en œuvre du Programme doit se poursuivre avec vigueur. | UN | وتعتقد المجموعة أنه ينبغي متابعة التنفيذ الكامل للبرنامج بشكل نشط. |
le Groupe des États d'Asie estime que la commémoration, par l'Assemblée générale, du soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis arrive à point nommé. | UN | وتعتقد المجموعة الآسيوية أن قيام الجمعية العامة بإحياء الذكرى الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية عمل مناسب تماما. |
le Groupe pense que c'est par l'adoption et la mise en oeuvre d'un traité juridiquement contraignant et multilatéralement négocié visant à l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier prévu que la non-prolifération sera le mieux servie. | UN | وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif dans la prévention de la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
le Groupe estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
le Groupe estime que des assurances de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
le Groupe estime que des assurances de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
le Groupe estime que de nouvelles négociations s'imposent si l'on veut progresser dans ce domaine. | UN | وتعتقد المجموعة بضرورة إجراء المزيد من المشاورات لإحراز تقدم في هذا المجال. |
le Groupe estime qu'il faudrait se conformer à ces principes le plus rapidement possible, adoptant en cela une attitude objective et constructive. | UN | وتعتقد المجموعة أنه ينبغي تطبيق هذه المبادئ بأسرع ما يمكن وبطريقة موضوعية وبناءة. |
le Groupe estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes qui s'inscrivent dans le cadre du Traité constitueraient également un avantage essentiel pour les États parties. | UN | وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
le Groupe estime également qu'accorder une certaine autonomie aux bureaux extérieurs dans l'utilisation des fonds alloués permettra d'améliorer les résultats. | UN | وتعتقد المجموعة أيضاً أن الاستقلال الذاتي في استخدام الأموال المخصّصة للمكاتب الميدانية من شأنه أن يحسّن ناتج عملها على أمثل نحو. |
le Groupe estime également que des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité seraient on ne peut plus bénéfiques aux États parties et qu'elles renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. | UN | وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة. |
le Groupe estime également que des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité seraient des plus bénéfiques à ses États parties et à la crédibilité du régime qu'il a institué. | UN | وتعتقد المجموعة أيضا أن تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة ستكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة. |
le Groupe estime que les questions démographiques doivent faire l'objet d'un traitement d'ensemble, comme indiqué dans le Programme d'action. | UN | وتعتقد المجموعة أن قضايا السكان يجب معالجتها بطريقة شاملة على النحو المبين في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
le Groupe des États d'Afrique pense que la communauté internationale se trouve dans une position exceptionnelle pour lever les freins au commerce et les obstacles aux marchés agricoles internationaux qui entravent le développement agricole durable en Afrique. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية بأن المجتمع الدولي يحتل موقعا استثنائيا لمعالجة الحواجز التجارية والعقبات التي تعترض الأسواق الزراعية العالمية التي تعوق التنمية الزراعية المستدامة في أفريقيا. |
le Groupe des États d'Afrique estime que les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ne doivent pas être commises, pour une raison discriminatoire de quelque nature que ce soit ou sur n'importe quelle base. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية أن الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا يجب ألا يقع لأي سبب تمييزي أيا كان نوعه وعلى أي أساس. |
le Groupe des États d'Afrique est fermement convaincu que ce processus devrait viser un traité universel, équilibré, juste et résistant à tout abus politique. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية اعتقاداً راسخاً أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى إبرام معاهدة عالمية ومتوازنة وعادلة وقادرة على مقاومة أي استغلال سياسي. |
le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. | UN | وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة. |
le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. | UN | وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة. |
le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif dans la prévention de la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
le Groupe est convaincu que les garanties jouent un rôle décisif pour ce qui est de prévenir la prolifération des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |