ويكيبيديا

    "وتعرب عن أملها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exprime l'espoir
        
    • et espère
        
    • espère qu
        
    • il espère
        
    • espère que
        
    • ils expriment l'espoir que
        
    • et espèrent
        
    • exprimant l'espoir
        
    Elle exprime l'espoir que des mesures efficaces et décisives seront prises pour effacer les séquelles de la politique d'apartheid. UN وتعرب عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة وحاسمة للقضاء على عواقب سياسة الفصل العنصري.
    Il note avec satisfaction que l'édition du quatrième volume est terminée et exprime l'espoir que ce volume paraîtra avant la fin de 2003. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإتمام تحرير المجلد الرابع وتعرب عن أملها في صدور هذا المجلد قبل نهاية عام 2003.
    Il demande aussi des renseignement précis sur les obstacles éventuellement rencontrés dans l'application du Pacte et exprime l'espoir que ce rapport sera présenté en temps voulu. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل تعترض تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد.
    Israël appuie les efforts du Conseil de sécurité à cet égard et espère qu'ils aboutiront rapidement à une conclusion positive. UN وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة.
    Il s’en félicite et espère que les autres missions de maintien de la paix suivront cet exemple. UN وترحب اللجنة بهذه التدابير وتعرب عن أملها في أن تحذو بعثات حفظ سلام أخرى حذو قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    il espère que l'Observatoire bénéficiera de moyens financiers adéquats. UN وتعرب عن أملها في أن تُخصص للمرصد الموارد المالية الكافية.
    Elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. UN وتعرب عن أملها في أن تحظى الدورة المقبلة للحلقة الدراسية بنفس الخدمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Elle exprime également son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect de leurs obligations contractuelles par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, et exprime l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultations avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. UN وتعرب كذلك عن قلقها من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية قد ازداد فبلغ أحجامــا مقلقة، وتعرب عن أملها في أن تفضي الجهود التي تضطلــع بها اللجنة، بالتشاور مع الجهات المعنية كافة، إلى ايجاد حل لهذه المشكلة.
    Le Comité consultatif juge cette préoccupation louable et exprime l'espoir qu'une dépense de 25 000 dollars produira les résultats qui permettront de résoudre cette contradiction apparente. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الاهتمام وتعرب عن أملها في أن يسفر إنفاق مبلغ 000 25 دولار عن نتائج لحل هذا التناقض الواضح.
    90. Le Comité note que les négociations de paix ont échoué à maintes reprises dans le passé et exprime l'espoir que les efforts déployés actuellement seront couronnés de succès. UN 90- تلاحظ اللجنة أن مفاوضات السلم قد أخفقت عدة مرات في الماضي، وتعرب عن أملها في نجاح الجهود الحالية.
    Il demande aussi des renseignement précis sur les obstacles éventuellement rencontrés dans l'application du Pacte et exprime l'espoir que ce rapport sera présenté en temps voulu. UN وتطلب أيضاً معلومات محددة فيما يتعلق بأية عراقيل يتم مواجهتها في تنفيذ العهد، وتعرب عن أملها في أن يقدم التقرير في الموعد المحدد.
    Il accueille avec satisfaction la reprise des négociations sur la question du statut permanent et exprime l'espoir que ces négociations seront menées à bien conformément au calendrier dont il a été convenu dans le Mémorandum de Charm el Cheikh. UN وترحب باستئناف المفاوضـــات حول قضايا الوضع النهائــي، وتعرب عن أملها في أن تجـــري بمقتضى الجدول الزمـني المتــفق عليه في مذكرة شــرم الشيخ.
    Il félicite le Secrétariat de ses efforts dans ce domaine et exprime l’espoir que la réforme du Département des opérations de maintien de la paix contribuera également à accélérer le déploiement de ces opérations. UN وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة نظرا لما تبذله من جهود لمعالجة هذه المسألة، وتعرب عن أملها في أن يسهم أيضا إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام في زيادة سرعة نشر عمليات حفظ السلام.
    Il prend note également de la création annoncée d’un ministère de la femme et du développement des ressources humaines et espère que cet organe saura oeuvrer utilement pour que les femmes du Pérou jouissent pleinement des droits définis dans le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك إعلان إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والانسان وتعرب عن أملها في أن تقدم هذه الوزارة مساهمة فعالة في تمتع المرأة في بيرو تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان المنصوص عليها في العهد.
    Enfin, il félicite la population des Tokélaou pour sa leur participation aux référendums de 2006 et de 2007 et espère que d'autres Puissances administrantes seront aussi disposées à collaborer que le gouvernement of Nouvelle-Zélande l'a été. UN وفي الختام، تهنئ المجموعة شعب توكيلاو على مشاركته في استفتائي 2006 و 2007، وتعرب عن أملها في أن تكون الدول الأخرى القائمة بالإدارة على استعداد للتعاون على غرار ما أظهرته حكومة نيوزيلندا.
    Le Royaume-Uni a signé ce onzième protocole en mai 1994, et espère le ratifier avant la fin de 1994. UN وقد وقعت المملكة المتحدة على البروتوكول الحادي عشر في أيار/مايو ٤٩٩١، وتعرب عن أملها في التصديق عليه بحلول نهاية العام.
    Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    Le Comité demande à l'État partie de publier les résultats du prochain recensement qui aura lieu en 2010, et espère qu'il livrera des renseignements sur les peuples autochtones et les communautés d'ascendance africaine. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نتائج التعداد المقبل الذي سينظم في عام 2010، وتعرب عن أملها في أن يتيح معلومات عن الشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Le Gouvernement soudanais est dûment reconnaissant de l'assistance généreuse qu'il a reçue de toutes parts et il espère pouvoir toujours compter sur une telle assistance. UN وتشعر حكومتها بالامتنان الكبير للمساعدة السخية التي تلقتها من عدة جهات وتعرب عن أملها باستمرار هذه المساعدة.
    La Rapporteuse spéciale espère que de telles réunions poseront les fondations d'une approche véritablement judiciaire quant à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Les États parties notent les progrès qui ont été réalisés dans la mise en place d'un régime international complet de responsabilité pour les dommages nucléaires et ils expriment l'espoir que ces négociations seront menées à bien rapidement. UN وتلاحظ الدول الأطراف ما أحرز من تقدم نحو وضع نظام شامل للمسؤولية النووية الدولية، وتعرب عن أملها في اختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    Ils sont par ailleurs encouragés par l'engagement des États dotés d'armes nucléaires d'intensifier les progrès concrets des mesures de désarmement nucléaire énoncées dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, et espèrent que cet engagement se traduira par la mise en œuvre pleine et sans équivoque de mesures pratiques de désarmement nucléaire. UN إضافة إلى ذلك، تشيد دول المجموعة بالتزام الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على تسريع وتيرة التقدم الملموس نحو نزع السلاح النووي على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وتعرب عن أملها في أن يؤدي ذلك إلى التنفيذ الكامل والصريح للخطوات العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Se déclarant profondément préoccupée par les difficultés que connaît le processus de paix au Moyen-Orient et exprimant l’espoir que ce processus progressera rapidement et aboutira dans le délai convenu à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام وفي تحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والاسرائيلي في غضون الوقت المتفق عليه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد