L'égalité devant la loi signifie que tous les États souverains sont égaux. | UN | وتعني المساواة أمام القانون أن جميع الدول السيادية سواسية أمام القانون. |
Cette tragédie humaine signifie la mort d'environ 181 000 enfants par an. | UN | وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة. |
Une sécurité alimentaire insuffisante signifie que de mauvaises récoltes peuvent immédiatement menacer ces pays de famine. | UN | وتعني محدودية الأمن الغذائي أن فشل المحاصيل يُنذر مباشرة بحدوث المجاعة والموت جوعا. |
Dans le projet de convention, on entend par priorité le fait qu'une partie a la préférence sur les autres ayants droit lorsqu'elle demande paiement de sa créance. | UN | وتعني الأولوية بمقتضى مشروع الاتفاقية أنه يمكن لأحد الأطراف استيفاء مطالبته تفضيلا له على مطالبين آخرين. |
Cela implique ensuite un équipement qui permette aussi bien de remplir le mandat donné que de réagir à de mauvaises surprises. | UN | وتعني أيضا توفر المعدات الكافية لتنفيذ الولاية والتجاوب في حالات الطوارئ. |
Participer au sport, cela veut dire prendre de l'exercice au moins 12 fois au cours de l'année. | UN | وتعني ' المشاركة في الألعاب الرياضية` أن الشخص مارس التمرينات 12 مرة على الأقل في السنة الماضية. |
du fait que l'offre en matière de ressources minières côtières est limitée alors que la demande est croissante, les prix augmentent. | UN | وتعني محدودية توفر الموارد التعدينية الساحلية وتزايد الطلب على تلك الموارد أن أسعار تلك الموارد ستزيد. |
Les nouvelles technologies signifient que des personnes peuvent se rassembler et se réunir aussi bien physiquement qu'en ligne. | UN | وتعني التكنولوجيات الجديدة أنه يمكن للأشخاص التجمع وتكوين الجمعيات شخصيا وعلى شبكة الإنترنت على حد سواء. |
Ramener la Conférence du désarmement au travail signifie traiter les causes profondes de l'inaction. | UN | وتعني إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل معالجة الأسباب الجذرية لتقاعسه عن العمل. |
Cette pratique est trop occasionnelle et signifie que seules les délégations qui se trouvent par hasard en train d'attendre sont informées. | UN | إنها تجري بالمصادفة وتعني أنه لم يحط علما إلا بعض الوفـود التـي حـدث أنهـا كانت منتظرة. |
Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
Telle qu'elle est formulée, cette dernière précision signifie qu'une partie a le droit de se présenter elle-même comme témoin, ce qui est contradictoire. | UN | وتعني هذه العبارة الأخيرة، بصياغتها الراهنة، أن للأطراف حق تقديم أنفسهم كشهود، ومن شأن ذلك أن يكون تناقضا. |
Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
Le mot Baïkonour signifie terre fertile en kazakh. | UN | وتعني كلمة بايكونور في اللغة الكازاخية الأرض المثمرة. |
La rapidité de cette progression signifie que 6 millions d'hectares sont perdus chaque année. | UN | وتعني سرعة ذلك الزحف أن هناك فقدانا بمعدل 6 ملايين هكتار سنويا. |
Cela signifie également encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. | UN | وتعني أيضاً تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وعلى إدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
on entend par < < personne de passage > > toute personne qui occupe un logement de ce type pour une période ne dépassant pas six mois. | UN | وتعني عبارة " نزلاء عابرين " الأشخاص الذين لا تزيد مدة إقامتهم في تلك الأماكن عن ستة أشهر. |
on entend par < < soins urgents > > ceux qui doivent être dispensés pour prévenir le développement de pathologies graves. | UN | وتعني " الرعاية الطارئة " تدابير الرعاية التي يلزم اتخاذها للوقاية نشوء أمراض خطيرة. |
Le développement durable implique la réalisation d'un équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale des activités humaines; or, cet équilibre n'est possible que dans la mesure où il peut générer un travail décent pour tous. | UN | وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع. |
Ce pourcentage veut dire qu'environ 26 000 enfants travaillent dans les rues. | UN | وتعني هذه النسبة أن زهاء ٠٠٦ ٢ من اﻷطفال يعملون في الشوارع. |
du fait de ces différences, les mesures à mettre en oeuvre ne seront pas les mêmes dans les pays en développement et les pays développés. | UN | وتعني هذه الفوارق ضمنا أن الإجراءات في مجال السياسة العامة ستكون مختلفة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les fortes disparités de revenus enregistrées dans la région signifient que l'incidence de la pauvreté est élevée par rapport au revenu. | UN | وتعني شدة تفاوت الدخل في المنطقة أن مستوى انتشار الفقر عال بالمقارنة بمستوى الدخل. |
Dans ce contexte, le " jeunes " désigne les mineurs âgés de 6 à 18 ans et les adultes âgés de 18 à 24 ans. | UN | وتعني كلمة " الشاب " في هذا الإطار الشخص غير البالغ بين ست سنوات و18 سنة والشخص البالغ بين 18 و24 سنة. |
La mondialisation et l'interdépendance impliquent que tous les pays dépendent les uns des autres et doivent s'entraider. | UN | وتعني العولمة والترابط أن البلدان تعتمد على بعضها البعض ويجب عليها أن تعين بعضها البعض. |
Ça veut dire faire une promesse qu'on est obligé de tenir. | Open Subtitles | وتعني أن يأخذ المرء على نفسه عهداً لا يمكنه أن يحنث به أبداً |