Les pays concernés se sont engagés à établir des mécanismes d'inspection en attendant l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعهدت البلدان المعنية بوضع ترتيبات للتفتيش بانتظار بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Plusieurs gouvernements contributeurs se sont engagés à donner du matériel et à prêter des techniciens pour faire en sorte que le programme de sécurité fasse partie intégrante du programme d'activités du Centre. | UN | وتعهدت عدة حكومات مساهمة بمنح معدات ومواد وتقنيين لضمان تحول برنامج اﻷمن الى اختصاص أساسي ضمن عمليات المركز. |
L'État partie s'est engagé à éviter à l'avenir des retards similaires dans le traitement de plaintes analogues. | UN | وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل. |
Le HCR s'est engagé à financer la réinstallation des intéressés dans leurs anciens villages. | UN | وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة. |
Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. | UN | وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية. |
Le Gouvernement suédois a annoncé qu'il verserait 2,3 millions de dollars. | UN | وتعهدت حكومة السويد بتقديم ٢,٣ مليون من الدولارات. |
Les autorités ont assuré à la FINUL qu'elles prêtaient dûment attention à ces incidents et se sont engagées à lui communiquer les résultats de leurs enquêtes. | UN | وأكدت السلطات لليونيفيل أنها تأخذ هذه الحوادث على محمل الجد وتعهدت بتزويد اليونيفيل بنتائج التحقيقات التي ستجريها. |
La plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. | UN | وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012. |
Divers établissements de plusieurs pays se sont engagés à fournir un satellite à la constellation. | UN | وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة. |
Les États parties ont convenu d'appuyer plus fermement la mise en œuvre de la Convention et se sont engagés à promouvoir des progrès durables relativement au Plan d'action. | UN | واتفقت الدول الأطراف على دعم التنفيذ المعزز للاتفاقية، وتعهدت الضغط من أجل تحقيق تقدم مستدام بشأن خطة العمل. |
Entre 2004 et 2007, ils ont réduit tous leurs stocks de moitié et se sont engagés à continuer de les réduire. | UN | وبين عامي 2004 و 2007، خفضت مخزونها الإجمالي بالنصف وتعهدت بمواصلة خفضه. |
Le Gouvernement danois s'est engagé à apporter sa contribution, comme il l'a fait durant l'Année. | UN | وتعهدت حكومة الدانمرك بتقديم مساهمة كما فعلت ذلك خلال السنة. |
Le Gouvernement pakistanais a immédiatement pris des mesures et s'est engagé à réparer les temples endommagés. | UN | واتخذت الحكومة الباكستانية فورا التدابير وتعهدت بإصلاح المعابد المتضررة. |
Le HCDH/MANUA s'est engagé à soutenir ce processus. | UN | وتعهدت وحدة حقوق الإنسان بتقديم الدعم في هذه العملية. |
Elle s'est engagée à soutenir les titulaires de mandat dans leurs requêtes concernant la documentation et la traduction. | UN | وتعهدت بتقديم دعمها فيما يتعلق بمسائل الوثائق والترجمة. |
52. Dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, 7 zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m2. | UN | 52- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع. |
Mon gouvernement a annoncé une contribution de 125 millions de dollars à l'appui de cette initiative. | UN | وتعهدت حكومتي بدفع مبلغ 125 مليون دولار لدعم هذه المبادرة. |
Des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. | UN | وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا. |
Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations et a promis d'examiner le reste. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات وتعهدت بالنظر في بقيتها. |
Le Gouvernement bélizien a entrepris d'étudier le problème des étrangers en situation irrégulière et de renforcer l'intégration des réfugiés. | UN | وتعهدت حكومة بليز بدراسة مشكلة اﻷجانب غير الموثقين وتدعيم ادماج اللاجئين. |
Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. | UN | وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة. |
Les donateurs ont annoncé, durant cette rencontre, des contributions d'un montant total de 500 millions de dollars pour la mise en œuvre de projets relatifs à l'eau. | UN | وتعهدت الجهات المانحة بتقديم ما مجموعه 500 مليون دولار لمشاريع المياه في المؤتمر. |
Elle s'engage à accorder la priorité à la réforme et à l'incorporer dans son programme de 2002. | UN | وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002. |
Elles se félicitent également du dialogue sur les sources de financement complémentaires et s'engagent à appuyer les efforts du HCR dans ce sens. | UN | كما رحبت بالحوار الجاري بشأن مصادر التمويل الإضافية وتعهدت بمواصلة دعمها لجهود المفوضية في هذا المضمار. |