"وتعهدت" - Translation from Arabic to French

    • se sont engagés à
        
    • s'est engagé à
        
    • s'est engagée à
        
    • a annoncé
        
    • se sont engagées à
        
    • a promis
        
    • a entrepris
        
    • ont promis
        
    • ont annoncé
        
    • s'engage à
        
    • s'engagent à
        
    Les pays concernés se sont engagés à établir des mécanismes d'inspection en attendant l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN وتعهدت البلدان المعنية بوضع ترتيبات للتفتيش بانتظار بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Plusieurs gouvernements contributeurs se sont engagés à donner du matériel et à prêter des techniciens pour faire en sorte que le programme de sécurité fasse partie intégrante du programme d'activités du Centre. UN وتعهدت عدة حكومات مساهمة بمنح معدات ومواد وتقنيين لضمان تحول برنامج اﻷمن الى اختصاص أساسي ضمن عمليات المركز.
    L'État partie s'est engagé à éviter à l'avenir des retards similaires dans le traitement de plaintes analogues. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    Le HCR s'est engagé à financer la réinstallation des intéressés dans leurs anciens villages. UN وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة.
    Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. UN وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية.
    Le Gouvernement suédois a annoncé qu'il verserait 2,3 millions de dollars. UN وتعهدت حكومة السويد بتقديم ٢,٣ مليون من الدولارات.
    Les autorités ont assuré à la FINUL qu'elles prêtaient dûment attention à ces incidents et se sont engagées à lui communiquer les résultats de leurs enquêtes. UN وأكدت السلطات لليونيفيل أنها تأخذ هذه الحوادث على محمل الجد وتعهدت بتزويد اليونيفيل بنتائج التحقيقات التي ستجريها.
    La plupart des donateurs se sont engagés à maintenir leurs contributions en 2012. UN وتعهدت معظم الجهات المانحة بالإبقاء على مساهماتها على حالها في عام 2012.
    Divers établissements de plusieurs pays se sont engagés à fournir un satellite à la constellation. UN وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة.
    Les États parties ont convenu d'appuyer plus fermement la mise en œuvre de la Convention et se sont engagés à promouvoir des progrès durables relativement au Plan d'action. UN واتفقت الدول الأطراف على دعم التنفيذ المعزز للاتفاقية، وتعهدت الضغط من أجل تحقيق تقدم مستدام بشأن خطة العمل.
    Entre 2004 et 2007, ils ont réduit tous leurs stocks de moitié et se sont engagés à continuer de les réduire. UN وبين عامي 2004 و 2007، خفضت مخزونها الإجمالي بالنصف وتعهدت بمواصلة خفضه.
    Le Gouvernement danois s'est engagé à apporter sa contribution, comme il l'a fait durant l'Année. UN وتعهدت حكومة الدانمرك بتقديم مساهمة كما فعلت ذلك خلال السنة.
    Le Gouvernement pakistanais a immédiatement pris des mesures et s'est engagé à réparer les temples endommagés. UN واتخذت الحكومة الباكستانية فورا التدابير وتعهدت بإصلاح المعابد المتضررة.
    Le HCDH/MANUA s'est engagé à soutenir ce processus. UN وتعهدت وحدة حقوق الإنسان بتقديم الدعم في هذه العملية.
    Elle s'est engagée à soutenir les titulaires de mandat dans leurs requêtes concernant la documentation et la traduction. UN وتعهدت بتقديم دعمها فيما يتعلق بمسائل الوثائق والترجمة.
    52. Dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, 7 zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m2. UN 52- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع.
    Mon gouvernement a annoncé une contribution de 125 millions de dollars à l'appui de cette initiative. UN وتعهدت حكومتي بدفع مبلغ 125 مليون دولار لدعم هذه المبادرة.
    Des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. UN وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا.
    Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations et a promis d'examiner le reste. UN وقبلت الحكومة معظم التوصيات وتعهدت بالنظر في بقيتها.
    Le Gouvernement bélizien a entrepris d'étudier le problème des étrangers en situation irrégulière et de renforcer l'intégration des réfugiés. UN وتعهدت حكومة بليز بدراسة مشكلة اﻷجانب غير الموثقين وتدعيم ادماج اللاجئين.
    Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. UN وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة.
    Les donateurs ont annoncé, durant cette rencontre, des contributions d'un montant total de 500 millions de dollars pour la mise en œuvre de projets relatifs à l'eau. UN وتعهدت الجهات المانحة بتقديم ما مجموعه 500 مليون دولار لمشاريع المياه في المؤتمر.
    Elle s'engage à accorder la priorité à la réforme et à l'incorporer dans son programme de 2002. UN وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002.
    Elles se félicitent également du dialogue sur les sources de financement complémentaires et s'engagent à appuyer les efforts du HCR dans ce sens. UN كما رحبت بالحوار الجاري بشأن مصادر التمويل الإضافية وتعهدت بمواصلة دعمها لجهود المفوضية في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more