ويكيبيديا

    "وتقدم توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et formule des recommandations
        
    • et fait des recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • et formulent des recommandations
        
    • et fera des recommandations
        
    • et émet des recommandations
        
    • et font des recommandations
        
    • et feront des recommandations
        
    • et soumet ses recommandations
        
    • et contiennent des recommandations
        
    • présenter des recommandations
        
    • et présente des recommandations
        
    • et présente ses recommandations
        
    • et de faire des recommandations
        
    • et formulera des recommandations
        
    Cette Commission s'occupe également du contrôle de la législation anticorruption et formule des recommandations en matière de modifications ou de politiques à adopter. UN كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات.
    Ce mécanisme reçoit les plaintes se rapportant au fonctionnement du Fonds, procède à une évaluation et formule des recommandations. UN وتتلقى الآلية الشكاوى المتصلة بتشغيل الصندوق وتقيّمها وتقدم توصيات بشأنها.
    Un comité d'experts suit la situation dans chaque État et fait des recommandations en vue d'améliorer les aspects législatifs, politiques et pratiques de l'application de cet instrument. UN وترصد لجنة خبراء تنفيذه في كل دولة وتقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات على التشريعات والسياسات والممارسات.
    Tous les résultats des tests étaient analysés et des recommandations étaient faites pour remettre les munitions en état ou les éliminer. UN وتُحلل جميع النتائج وتقدم توصيات قد تؤدي إلى صيانة الذخائر أو التخلص منها.
    Le CICR, la Fédération et leurs sociétés nationales rendent compte des violations du droit humanitaire international et formulent des recommandations concrètes sur les mesures à prendre pour y mettre fin et empêcher qu'elles se renouvellent. UN وتصدر لجنة الصليب اﻷحمر الدولي، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وجمعياتها الوطنية تقارير عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية إنهاء الانتهاكات ومنع تكرارها.
    Le Comité examinera son programme de travail et fera des recommandations au Conseil économique et social au sujet de l'ordre du jour de sa douzième session. UN ستعرض اللجنة برنامج عملها وتقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن جدول أعمال دورتها الثانية عشرة.
    Septembre-novembre 1999 Le Comité consultatif étudie les propositions du Secrétaire général et émet des recommandations à l’Assemblée générale sur les aspects financiers UN تنظر اللجنة اﻹدارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في مقترحات اﻷمين العام وتقدم توصيات بشأن الجوانب المالية إلى الجمعية العامة
    G & T procède à une étude financière de la proposition et formule des recommandations à l'intention du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et de la Division des achats. UN وتجري هذه الشركة استعراضا ماليا للعرض وتقدم توصيات إلى المكتب المخطط العام وشعبة المشتريات.
    L’introduction offre un aperçu de quelques-unes des questions les plus importantes liées à la pauvreté dans la région et formule des recommandations visant à éliminer ce phénomène. UN وتتضمن مقدمتها نظرة عامة عن البعض من أهم المشاكل المتصلة بالفقر في أفريقيا وتقدم توصيات للقضاء عليه في تلك المنطقة.
    L'organisation participe aux réunions du Conseil d'administration de l'UNICEF et formule des recommandations dans ses domaines d'intervention. UN وتشارك المنظمة في اجتماعات المجلس التنفيذي لليونيسيف، وتقدم توصيات في المجالات التي تعمل فيها.
    À ce premier stade, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) examine le projet d'esquisse et formule des recommandations à l'intention de l'Assemblée générale. UN وخلال تلك العملية الأولية، تستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مخطط الميزانية المقترح وتقدم توصيات يمكن أن تحظى بتأييد الجمعية العامة.
    Il examine et suit en permanence la situation des droits de l'homme dans le pays et fait des recommandations sur les actions à mener. UN وهي ترصد وتستعرض على نحو متواصل حالة حقوق الإنسان في البلد وتقدم توصيات بشأن السياسات.
    Elle s'attache à examiner les questions préoccupant les minorités et fait des recommandations à cet égard. UN وهي تنظر بجدية في شواغل الأقليات وتقدم توصيات بشأنها.
    Ainsi, elle produit des rapports annuels d'activités et fait des recommandations à l'Etat. UN وهي بالتالي تعد تقارير سنوية عن أنشطتها وتقدم توصيات إلى الدولة؛
    Le Comité semble outrepasser plus d'une fois ses attributions, qui se limitent à la Convention relative aux droits de l'enfant, pour formuler des jugements et des recommandations sur des situations et des textes qui ne relèvent pas de ses compétences. UN وفي أكثر من مرة، تبدو اللجنة وهي تتجاوز نطاق ولايتها، التي لا تزيد عن كونها ولاية اتفاقية حقوق الطفل ذاتها، وتبدي آراء وتقدم توصيات بشأن حالات ونصوص تخرج عن نطاق اختصاصها.
    Cela signifie que les comités engagent la procédure de nomination des responsables et fonctionnaires des tribunaux locaux et reçoivent également les plaintes relatives aux fautes que ces agents auraient commises, au sujet desquelles ils mènent des enquêtes et formulent des recommandations. UN وبناءً عليه، فإن ذلك يعني أن اللجان تبدأ عملية التعيين وتتلقى أيضا أي ادعاءات بسوء سلوك من طرف أي موظف أو عامل في المحاكم المحلية وتحقق فيها وتقدم توصيات بشأنها.
    L'étude analysera les obstacles à la participation sur pied d'égalité des femmes au processus décisionnel et fera des recommandations concrètes pour relever ces défis. UN وستُحلل الدراسة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرار وتقدم توصيات محددة لمواجهة التحديات.
    Une commission de la femme garantit la protection des droits des femmes et émet des recommandations au gouvernement au sujet des lacunes du cadre juridique en matière de droit des femmes. UN ولدى ولاية جامو وكشمير آلية مؤسسية هي اللجنة الحكومية للمرأة التي تكفل حماية حقوق المرأة وتقدم توصيات إلى حكومة الولاية بشأن الثغرات التي تشوب الإطار القانوني الساري فيما يتعلق بشؤون المرأة.
    ii) Les organes centraux de contrôle s'assurent que les critères de sélection préalablement approuvés ont bien été respectés et font des recommandations. UN `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات.
    98. Les Comités < < E4 > > examineront dans la vingt-huitième tranche de réclamations < < E4 > > 68 réclamations indépendantes soumises par des personnes physiques concernant 57 entreprises koweïtiennes et feront des recommandations à ce sujet. UN 98- وستستعرض الأفرقة المعنية بالفئة " هاء-4 " وتقدم توصيات بشأن 68 مطالبة فردية مستقلة تتعلق ب57 شركة كويتية في الدفعة الثامنة والعشرين من المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Le Comité examine les états financiers et les rapports d’audit et soumet ses recommandations au Conseil qui les transmet à la Conférence avec les observations qu’il juge appropriées. UN كما يقضي بأن تفحص اللجنة البيانات المالية وتقارير المراجعة وتقدم توصيات الى المجلس ، الذي يقوم باحالتها الى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات .
    Cependant, bien que les rapports du CCI de la dernière génération soient faciles à lire et contiennent des recommandations réalistes, ceci n'est pas encore de règle pour tous ses rapports. UN غير أنه على الرغم من أن أحدث نسخ من تقارير الوحدة ميسرة للقراءة وتقدم توصيات عملية، فإن ذلك لم يصبح القاعدة بعد بالنسبة لجميع تقاريرها.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    Il passe ensuite à l'examen du fonctionnement du système dans la pratique et présente des recommandations générales en vue de le modifier. UN وتتناول الورقة بعد ذلك سير النظام عملياً. وتقدم توصيات عامة لإدخال تغييرات في النظام.
    Par conséquent, le Comité consultatif examine les rapports du Directeur exécutif sur les prévisions budgétaires du Fonds pour l'exercice biennal et présente ses recommandations à la Commission des stupéfiants. UN وبناء على ذلك، تنظر اللجنة التنفيذية في تقارير المدير التنفيذي عن تقديرات ميزانية فترة السنتين للصندوق وتقدم توصيات إلى لجنة المخدرات.
    Le Groupe africain souligne l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant chargé d'examiner et de débattre de questions spécifiques dans le domaine du désarmement et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية هيئة نزع السلاح باعتبارها هيئة تداولية تدرس مسائل محددة في مجال نزع السلاح وتتباحث بشأنها وتقدم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Le Comité d'application examinera plus avant les demandes de modification des données de référence émanant des Parties énumérées au tableau 4 et formulera des recommandations appropriées UN وستنظر لجنة التنفيذ كذلك في الطلبات المقدمة من الأطراف المدرجة في الجدول 4 بشأن إدخال تغيير في خط الأساس، وتقدم توصيات ملائمة بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد