b) Au Directeur exécutif pour étude et rapport à une session ultérieure du Conseil d'administration; | UN | المدير التنفيذي، لدراستها وتقديم تقرير عنها في دورة تالية لمجلس الإدارة؛ أو |
L'Assemblée générale a également demandé au Comité des Commissaires aux comptes de suivre l'application de ses recommandations précédentes et de faire rapport à ce sujet. | UN | وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها. |
Il conviendrait donc de créer un comité ad hoc qui serait chargé d'examiner les initiatives en cours et d'en rendre compte. | UN | وعلى ذلك فسيكون من الملائم إنشاء لجنة مخصصة لفحص المبادرات الراهنة وتقديم تقرير عنها. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها. |
a) À un ou plusieurs organes subsidiaires constitués conformément à l'article 62 pour examen et rapport à une session ultérieure du Conseil d'administration; | UN | واحداً أو أكثر من أجهزته الفرعية إن وجدت التي تنشأ طبقاً للمادة 62 لدراستها وتقديم تقرير عنها في دورة تالية لمجلس الإدارة؛ أو |
8. A sa séance d'ouverture, le Conseil a constitué deux comités de session pléniers et leur a renvoyé les points de l'ordre du jour pour examen et rapport comme suit : | UN | ٨- وأنشأ المجلس، في جلسته الافتتاحية، لجنتين جامعتين للدورة وأسند إليهما بنودا من جدول اﻷعمال للنظر فيها وتقديم تقرير عنها على النحو اﻵتي: |
12. À sa séance d'ouverture, le Conseil a constitué deux comités de session pléniers et leur a renvoyé les points de l'ordre du jour pour examen et rapport comme suit : | UN | ٢١- وأنشأ المجلس، في جلسته الافتتاحية، لجنتين جامعتين للدورة وأسند إليهما بنودا من جدول اﻷعمال للنظر فيها وتقديم تقرير عنها على النحو اﻵتي: |
M. M'baye et Mme Cleiren ont été chargés respectivement d'étudier la question de la destruction du patrimoine culturel et les aspects juridiques concernant les violences sexuelles, et de faire rapport à ce sujet. | UN | وكلف السيد مباي بدراسة تدمير الممتلكات الثقافية وتقديم تقرير عن ذلك وكلفت السيدة كلايرين بدراسة الجوانب القانونية للاعتداء الجنسي وتقديم تقرير عنها. |
Celles-ci seront également soumises au Comité consultatif, qui est prié de les examiner et de faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. | UN | ويجري تقديم تلك المقترحات أيضا إلى اللجنة الاستشارية التي يكون مطلوبا منها استعراضها وتقديم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي. |
Mandat a été donné au Bureau du Comité de continuer à suivre l'évolution de la question et d'en rendre compte à la prochaine réunion. | UN | وتم تفويض مكتب اللجنة بمواصلة متابعة تطور المسألة وتقديم تقرير عنها خلال الاجتماع المقبل. |
L'Assemblée générale avait par ailleurs demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | علاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقرير عنها تبعا لذلك. |
146. Dans la déclaration du Président sur la situation des droits de l'homme en Haïti, adoptée par consensus le 28 septembre 2007, le Conseil a invité l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti à poursuivre sa mission et à en rendre compte au Conseil à sa huitième session. | UN | 146- في بيان الرئيس عن حالة حقوق الإنسان في هايتي، كما اتُفق عليه بتوافق الآراء في 28 أيلول/سبتمبر 2007، شجع المجلس الخبير المستقل، الذي عينه الأمين العام للنظر في حالة حقوق الإنسان في هايتي، على مواصلة مهمته وتقديم تقرير عنها إلى المجلس في دورته الثامنة. |
26. La Commission des droits de l'homme qui relève du Conseil économique et social a désigné un Rapporteur spécial, M. Walter Kälin, pour enquêter sur la situation des droits de l'homme dans le Koweït occupé et faire rapport à ce sujet. | UN | ٦٢ - وقامت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعيين مقرر خاص، هو السيد والتر كالين، للتحقيق في حالة حقوق اﻹنسان في الكويت المحتل وتقديم تقرير عنها. |
Dans sa première lettre de janvier 1993, le Président du Groupe a indiqué que si des examens/audits spéciaux étaient nécessaires, l'organe directeur devait demander au vérificateur externe des comptes désigné de les effectuer et de rendre compte en conséquence. | UN | وأشار رئيس الفريق في رسالته الأولى المؤرخة كانون الثاني/يناير 1993، إلى أنه عندما يقتضى الأمر إجراء استعراضات/مراجعات حسابات خاصة، فعلى مجلس الإدارة أن يطلب إلى مراجع الحسابات الخارجي المُعيّن إجراءها وتقديم تقرير عنها. |
Au cours de la Conférence de Bujumbura, le Ministre zaïrois des affaires étrangères a demandé la constitution d'une commission indépendante chargée de mener une enquête et de faire rapport sur cette question. | UN | وفي أثناء مؤتمر بوجمبورا، طلب وزير خارجية زائير إنشاء لجنة تحقيق مستقلة لدراسة المسألة وتقديم تقرير عنها. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, conformément à l'article 19 du règlement intérieur, le bureau de la réunion examinera les pouvoirs des représentants et présentera ensuite son rapport aux Parties. | UN | وبموجب هذا البند من جدول الأعمال، ووفقاً للمادة 19 من النظام الداخلي، يقوم المسؤولون المنتخبون للاجتماع بفحص وثائق التفويض وتقديم تقرير عنها إلى الأطراف. |
1. Invite le Secrétaire général à entreprendre une étude du régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice et à lui faire rapport sur la question à sa quarante-neuvième session; | UN | ١ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء دراسة لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |