ويكيبيديا

    "وتقديم مرتكبيها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et traduire leurs auteurs en
        
    • et à traduire les auteurs en
        
    • 'en traduire les auteurs en
        
    • et de traduire leurs auteurs en
        
    • auteurs doivent être traduits en
        
    • et de traduire en
        
    • tels actes soient traduits en
        
    • et que leurs auteurs soient
        
    • et traduire les coupables en
        
    • traduire les responsables en
        
    • leurs auteurs soient traduits en
        
    • et que les auteurs soient traduits en
        
    • et traduire les auteurs en
        
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les journalistes, enquêter sur les actes de violence et traduire leurs auteurs en justice. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Appelant le Gouvernement du Soudan du Sud à enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité contre des civils et à traduire les auteurs en justice, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Le Groupe de travail rappelle donc au Gouvernement qu'il a toujours l'obligation d'enquêter à fond sur tous les cas en suspens de disparition forcée et d'en traduire les auteurs en justice. UN ولذلك يذكّر الفريق العامل الحكومة بأنها لا تزال واقعة تحت التزام إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الاختفاء القسري المعلقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Les États membres ont été encouragés à coopérer plus activement afin de les prévenir et de traduire leurs auteurs en justice. UN وحُثت الدول الأعضاء على التعاون بمزيد من الفعالية لمنع تلك الجرائم وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Israël, puissance occupante, doit être appelé à rendre compte de ses crimes de guerre, du terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme dont est victime le peuple palestinien, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Il lui demande aussi de veiller à ce que toutes les allégations de représailles et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes et exhaustives et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN كما تدعوها إلى ضمان التحقيق الشامل والفوري في جميع إدعاءات التعرض لعمليات انتقام أو انتهاكات، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il est d'une importance capitale de faire en sorte que les infractions ne demeurent jamais impunies et que leurs auteurs soient poursuivis. UN ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مضي هذه الأفعال الجنائية دون عقاب وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    Le Représentant spécial a également fait une déclaration publique dans laquelle il a présenté ses condoléances à la famille de la victime et demandé au Gouvernement royal de tout faire pour enquêter sur ce crime et traduire les coupables en justice. UN كما أدلى الممثل الخاص بتصريح عام قدم فيه التعزية إلى أسرة المجني عليه ودعا الحكومة الملكية إلى بذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في تلك الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    La délégation du Qatar demande à la communauté internationale de mettre fin aux crimes flagrants commis par l'actuel régime syrien dans le cadre de sa politique d'intimidation et de meurtre et d'en traduire les responsables en justice. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي إلى وضع حد للجرائم الفظيعة التي يرتكبها النظام السوري الحالي وسياسته في الترهيب والتقتيل، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Veiller à ce que de tels actes donnent rapidement lieu à l'ouverture d'une enquête, à ce que leurs auteurs soient traduits en justice et à ce que tout texte de loi incriminant les activités de défense des droits de l'homme, menées en coopération avec des mécanismes internationaux, soit abrogé. UN وضمان تحقيق فوري في هذه الأعمال، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، وإلغاء أي تشريعات تجرم أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان عن طريق التعاون مع الآليات الدولية.
    Il devrait en outre garantir que les actes de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes diligentes et que les auteurs soient traduits en justice et punis. UN كما ينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة فعالة في أعمال العنف المنزلي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة ومعاقبتهم.
    Cette résolution prévoit également les mesures que tous les pays devaient arrêter afin de combattre cette menace, notamment ériger en infraction les actes terroristes, refuser de donner refuge aux terroristes et de leur fournir des ressources financières, empêcher les mouvements des terroristes d'un pays à un autre, et coopérer davantage pour prévenir les attaques terroristes et traduire leurs auteurs en justice. UN كما حدد المجلس في ذلك القرار التدابير التي يتعين على جميع البلدان اتخاذها لمكافحة ذلك التهديد ، بما في ذلك تجريم الأعمال الإرهابية. وحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن والموارد المالية، ومنع الإرهابيين من عبور الحدود، وزيادة التعاون فيما بينها للوقاية من الأعمال الإرهابية وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    4. Invite instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo à redoubler d'efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre fin rapidement à toutes les atteintes aux droits de l'homme et traduire leurs auteurs en justice; UN 4- يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مضاعفة جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، للإسراع في وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛
    4. Invite instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo à redoubler d'efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre fin rapidement à toutes les atteintes aux droits de l'homme et traduire leurs auteurs en justice; UN 4- يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مضاعفة جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، للإسراع في وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛
    Appelant le Gouvernement du Soudan du Sud à enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité contre des civils et à traduire les auteurs en justice, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Commenter les informations selon lesquelles des réfugiés et des demandeurs d'asile érythréens seraient enlevés en vue d'une demande de rançon ou à des fins de traite et préciser les mesures prises pour prévenir de tels actes et en traduire les auteurs en justice. UN ويرجى التعليق على التقارير المتعلقة باختطاف اللاجئين وطالبي اللجوء الإريتريين من أجل الحصول على فدية أو للاتجار بهم، والتدابير المتخذة لمنع هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Je compte sur le Gouvernement malien pour qu'il fasse l'impossible afin d'enquêter au plus vite sur ces attaques et de traduire leurs auteurs en justice. UN وإنني أعوِّل على حكومة مالي أن تبذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في هذه الهجمات بسرعة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Israël, puissance occupante, doit répondre de tous ses crimes de guerre, du terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme perpétrées contre le peuple palestinien, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية كل ما ارتُكب من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur les cas présumés de disparition forcée et de traduire en justice les auteurs des actes ayant conduit aux disparitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة ملزمة بموجب المادتين 13 و14 بإجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المزعومة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Il lui demande aussi de veiller à ce que toutes les allégations de représailles et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes et exhaustives et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN كما تدعوها إلى ضمان التحقيق الشامل والفوري في جميع ادعاءات التعرض لعمليات انتقام أو انتهاكات، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Ouvrir l'enquête sur toutes les allégations restées en suspens de violations des droits de l'homme commises pendant ou après le conflit et traduire les auteurs en justice suivant des procédures satisfaisant aux normes internationales (Pays-Bas) UN بدء التحقيق في كل الادعاءات التي لم يُبت فيها بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والتي ارتُكبت أثناء النزاع أو بعده وتقديم مرتكبيها إلى العدالة في إطار إجراءات قانونية تفي بالمعايير الدولية (هولندا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد